Translate.vc / Portugais → Anglais / Tranquila
Tranquila traduction Anglais
1,249 traduction parallèle
E Miss Dashwood pode ficar tranquila, pois a sua cunhada convidou Mr. F para o baile desta noite.
And Miss Dashwood may set her heart at rest, for your sister-in-law is inviting Mr. F to the ball tonight.
Sim porque quero uma ilha deserta. Tranquila, longe da confusão.
No, no, because I'd like a deserted island, see... yes... silent, far from everybody!
Sim, de forma tranquila.
Yeah, very restful.
Fique tranquila.
Just relax.
Depois deste encontro, sinto-me tranquila.
Now that this first meeting is over, I feel perfectly at ease.
Lembra-te, debaixo daquela capa tranquila da Federação, os humanos são um monte de selvagens violentos.
Just remember- - under that placid Federation veneer humans are still a bunch of violent savages.
De volta à Mila e à minha reforma tranquila?
Back to Mila and my quiet retirement? I don't think so.
Vês o quão tranquila está a superfície da água?
See how calm the surface of the water is?
Nova Iorque é realmente linda e surpreendentemente tranquila.
New York is truly gorgeous and... surprisingly peaceful.
Enquanto dormia no jardim, de tarde, como era meu costume, nessa hora tranquila, chegou teu tio, pé ante pé, trazendo consigo um frasco do maldito suco de cicuta, no orifício do meu ouvido,
Sleeping within my orchard, my custom always of the afternoon, upon my quiet hour thy uncle stole, with juice of cursed hemlock in a vial, and in the porches of my ears did pour the leperous distilment,
Manténha a calma agora, tranquila.
Now stay cool.
Eu amo a criatividade dos Maori, a alegria da cultura polinésia, a dignidade tranquila...
I love the creative ambition of the Maori people, uh, the Polynesian culture with its joyous embrace of nature, uh, the quiet dignity of..
Estava tão tranquila.
She looked so quiet.
Não só me garantes uma saída tranquila da estação, mas também és o presente perfeito para o Regente.
Not only do you guarantee me safe passage off this station but you make the perfect gift for the Regent as well.
Contudo, digo-te francamente que, quando regressar da cura, ela vai para Yergushovo para ter uma vida tranquila no campo.
I tell you candidly that when she returns from her cure, she'll be going to Yergushovo for some quiet country life.
Deixem-na tranquila.
Leave her alone.
peguei no caso de consciência tranquila.
I began the case with a clear conscience.
Dizia que não havia forma mais tranquila de adormecer.
He said there was no more peaceful way of going to sleep.
- Tranquila, sem nenhum arranhão.
- Safe, without so much as a scratch.
As vezes fumo marijuana sou uma menina tranquila.
I smoke a little pot. I'm a mellow kind of girl.
Tinha aqui uma cidade tranquila. mas pôs um fim nisso, não é, rapaz?
I had a nice quiet town here, but you put an end to that, didn't you, boy?
Uma consciência tranquila não valia isso.
A clear conscience wouldn't have been worth it.
São razões burocráticas e lógicas para ficarmos de consciência tranquila.
Those are all bureaucratic, perfectly logical reasons we give ourselves so that we can sleep at night.
A minha consciência está tranquila com Deus.
- My conscience is clear with my God.
Foi tranquila.
It was peaceful.
Calma, está tudo bem.
- No, it's okay. Tranquila. - What do you want?
Tentarei dar-lhes uma viagem tranquila.
I'll try to give you a smooth ride.
Tem uma estranha definição de viagem tranquila.
You have a puzzling definition of a smooth ride.
Tem a consciência tranquila.
Clear conscience.
A crueldade tranquila de nossa vida diária é suficiente.
The quiet cruelty of our daily life is enough.
Não, posso certificar-vos que a vizinhança é tranquila.
I can assure you, the neighborhood is uniquely peaceful.
Mas fique tranquila quanto às minhas relações com ela.
But you needn't worry about my relationship with your friend.
Eu queria uma vida tranquila, com menos stress.
Stop this goddam music! They're firing.
Portanto eu tambem preferia ter tido uma vida tranquila como a tua.
I would've wanted a normal life myself.
Ditosamente tranquila, como gostamos.
Blissfully quiet, which is the way we like it.
Eu estou calma e tranquila!
I'm being very calm! I am composed!
Toda a escumalha da tranquila cidade de Boston está a cair morta e você pensa que não há relação.
All the lowlifes in quiet city Boston start droppin'dead, and you think it's unrelated!
Na nossa pacata, pequena, tranquila e... e saloia cidade de montanha
In our quiet little White-bread redneck mountain town
Queria continuar a fazê-lo com a consciência tranquila.
I wanna forge ahead with a clear conscience.
Sem ti a respirares no meu pescoço, foi tranquila.
- Fine. Without you breathing down my neck, it was peaceful.
Parece tão tranquila.
She looks so peaceful.
Mas agora temos a consciência tranquila e podemos tomar um novo rumo.
Yes, but now our consciences are clean, and the healing can begin.
Esteja tranquila.
Sit tight.
Só quero saber uma coisa. Se me responderes com sinceridade vou-me embora e deixo-te tranquila.
I want to ask you something, if you answer honestly, I'II go and you can go to sleep.
Então estou mais tranquila, ela é perita.
That's a relief. She understands these things.
Sinto-me perfeitamente tranquila deixando o pai e o Principino com ela.
I would feel perfectly easy about leaving Father and the Principino in her care.
Fique tranquila mãe, eu sei o que fazer.
Do not worry. I know quoifaire.
Tranquila, não vou fazer mal.
Be good. It won't hurt.
Tão tranquila...
So quiet.
Eu só quero uma vida tranquila.
All I want is an easy life.
Fica tranquila, não ficas, tola.
- Relax, you're not, you big suck.