Translate.vc / Portugais → Anglais / Tranqüila
Tranqüila traduction Anglais
133 traduction parallèle
Deveria me vender e viver tranqüila o resto de sua vida.
You ought to turn me in and live easy for the rest of your life.
Tranqüila, mas estranhamente distante.
Calm, yet strangely aloof.
Uma hora tranqüila e segura.
Nice safe hour.
Sabe, eu estava planejando uma noite tranqüila, em casa mas quando HiIdy ligou dizendo que a Marinha estava aflita, vim correndo.
You know, I was planning a quiet evening at home but when Hildy called and said that the Navy was in distress, well, I just flew.
Mais tarde, houve uma bonita e tranqüila celebração.
Later, there was a nice, quiet little celebration.
Nós pensamos que você gostaria tranqüila almoço aqui.
We thought you would like the quiet lunch here.
- Por favor, me deixe tranqüila.
[sobbing] Please leave me alone, please.
A vida é tranqüila E o amor está bem
Life is peaceful And love is fine
Já tranqüila, senhora.
Calm down, lady.
Tranqüila, educada e caseira.
Very quiet, well-bred and home-loving.
Além disso, quem tem a consciência tranqüila... não pode ter medo!
If you have a clear conscience, you needn't be scared.
Aos olhos de uma multidão tranqüila,... invisível.
To the eyes of a calm crowd,... it is invisible.
É uma linda universidade, tranqüila e sossegada... e continuará a ser tranqüila e sossegada na terça-feira.
It's a beautiful university. It's peaceful and serene, and it's gonna be peaceful and serene on Tuesday.
Diverte-te, mas não chegue muito tarde. Tá, tranqüila.
- Have fun but don't be too late
Podes, ó, parcial sono,... dar teu repouso em hora tão rude, ao grumete encharcado,... e na noite mais serena e tranqüila,... entre as comodidades e o luxo,... irá negá-lo a um rei?
But thou, O partial sleep, give thy repose to the wet sea boy in an hour so rude. And in the calmest and most stillest night, with all appliances and means to boot, deny it to a king?
Felizmente, parece que leva uma vida tranqüila.
Yes, I do. Fortunately, he seems to be leading a quiet life.
De acordo, tranqüila não há pressa.
Good. Take your time.
Eu nâo porque nunca mexi com a política, Tenho a consciência muito tranqüila.
Not for me, I never got involved in politics, my conscience is clear.
Bom, eu nâo sei se o diziam ou nâo, eu tenho a consciência muito tranqüila.
I don't know if they say that or not. My conscience is clear.
Olha, fique tranqüila!
Hey, be quiet!
Como levamos Uma vida tranqüila
As we live a life of ease
Olha mia filha... essa são gente boa no comércio, fica tranqüila, sabias?
These are good people, so calm down!
Minha vida é tranqüila.
I have a quiet life.
Uma vida tranqüila, porque tento esquecer.
A quiet life... I try to forget.
Agora estou tranqüila.
I've calmed down now.
Você é tão linda e tranqüila... você até parece morta.
You look so beautiful and peaceful you almost look dead.
Eu espero que esta seja uma missão tranqüila.
I think we're going to have one fine time :
Uma rua tranqüila, mas em pleno centro de Petrogrado.
A quiet street, and yet we are in the heart of Petrograd.
Estou rogando a você que fique tranqüila.
Please, don't do that.
Não vamos embora sem achá-Io. Entendeu? Fique tranqüila.
We won't go home until we've found it, alright?
E agora, va dormir tranqüila.
And now, go to sleep.
- Fique tranqüila, fique tranqüila.
- calm down, calm down.
Se a dá poderá ir-se tranqüila.
If you help us, you can go.
Agora, fique tranqüila.
Now, don't worry.
como quando se vislumbra em um lago o reflexo de uma planta d'água, não tranqüila, senão agitada pela água,
like the reflection of a water-lily in a pond, not quite, but shaken by the ripples in the water,
Estava acostumado ao espaço e à vida tranqüila do campo... e, agora, me via no coração de Londres, em plena era vitoriana.
I was accustomed to the open expanse of the country, and now I was in the heart of London, at the height of the Victorian era.
Uma operação tranqüila. É isso que tenho. Uma operação tranqüila.
Smooth operation, that's what I got.
Assim ela não nos incomodará, e ficará tranqüila.
Then she won't bother us, and it'll calm her down, too.
Mas não quero que fique com a consciência tranqüila.
But I don't wan you to have a clean conscience
Ela deve aprender a estar mais tranqüila e você deve aprender a ajudá-la nisso.
She has to learn to take it easy and you have to learn to help her.
Tranqüila, Bette.
Take it easy, Bette.
É que não consigo ficar tranqüila quando ele sai com esse cabeça oca.
Look to me, look to the Milkman, and we'll throw in a block. You're not gonna be humiliated.
Tranqüila, tranqüila.
It's okay, all right?
Tranqüila.
It's okay.
E terá uma viagem muito tranqüila.
It should be smooth.
Fique tranqüila.
You'll be fine.
Tranqüila.
Take it easy.
Tranqüila.
Relax.
E, repentinamente, naquela cálida noite de primavera,... nesta cidade que apenas um dia antes se considerava tranqüila e próspera foram vistas barricadas nas ruas e carros ardendo em chamas viu-se a classe média nas janelas dando gritos... de alento aos estudantes e zombando da polícia... viram-se mensagens que apareceram nos muros da cidade
Compared to no matter what street in Ireland, no matter what conflict in South America, the night of the barricades is derisory.
Agora estou tranqüila e tento estar o melhor possível.
I'm all right now, I'm doing my best.
Passando uma noite tranqüila em casa.
Uh, spending a quiet evening at home!