English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Trás

Trás traduction Anglais

35,434 traduction parallèle
Sim, e se Deus quiser, daqui a alguns anos, os historiadores olharão para trás e dirão que a Operação "Mangusto" fez mais para garantir a segurança deste país, que as bombas de Hiroshima e Nagasaki.
Yes... and God willing, years from now historians will look back and say Operation Mongoose did more to ensure this country's security than the bombings of Hiroshima and Nagasaki.
Mãos para trás.
Hands behind your back.
Vai lá para trás. "
Get in the back of the bus. "
Ou me curvando para trás Então você ficaria satisfeito?
♪ Or bending over backwards now, would you be pleased ♪
Pra frente e pra trás até quebrarmos a cama
♪ Back and forth till we break the bed ♪
Nunca olhe para trás, é um desperdício de tempo
♪ Never look back, it's a waste of time ♪
Por trás da cortina da Nova Ordem Mundial
♪ Behind the curtain of the New World Order ♪
Para trás.
Back.
Não olhes para trás.
Don't look back.
Corta todas as páginas para caber lá uma câmara e depois corta um buraco na parte de trás do dicionário para que a lente saia.
He cuts out all the pages to fashion it into a camera case and then he cuts a hole in the back of the dictionary for the lens to come through.
- OGIVA Um mecanismo de direção na parte de trás e um cockpit para um pombo piloto na frente.
A tail fin steering mechanism and a cockpit for a pigeon pilot in the nose cone.
Vais deixar ADN para trás com aquele.
You'll leave DNA behind with that one.
Às oito da manhã de sábado, 3 de abril, vão para casa de mãos a abanar, deixando para trás a mãe de todos os fundos de reforma.
At 8 a.m. on Friday, April 3rd, they go home empty-handed... leaving the mother of all retirement funds behind.
Na parte de trás do avião, havia uma escada suspensa.
At the back of the plane, there was drop-down staircase.
Estou a colocar um diretamente por trás da placa de impacto, mas é provável que seja esmagado.
I'm placing one directly behind the impact plate, but that's likely to get smashed.
Saiu a voar pelo para-brisas de madeira, deixou a cara para trás e acabou por parar 213 m à frente.
He sailed through the wooden windscreen, left his face behind, and came to rest 700 feet downrange.
E por trás de mim, escondida nos Montes Wasatch, está a pista de bobsled que recebeu os Jogos de Inverno de 2002.
And behind me, tucked into the Wasatch Mountains, is the bobsledding track that hosted the 2002 Winter Olympics.
Quando se marca e se solta a roda, ela roda para trás devagar.
As you dial forward, then when you let go, it slowly moves back.
Acho que, simplesmente, me sentei no banco de trás do carro e chorei.
I suppose I just started crying. Sat in the back of the car and cried.
Para trás.
Get off.
Para trás.
Back off!
Trás-me o Guardião.
Find the Guardian.
Trás a paz entre Orcs e Humanos.
Bring peace between orcs and humans.
Se ficar para trás, morrerá.
If you stay behind will mean death sure.
Os titãs nórdicos ficam para trás.
The nordic titans fall behind.
Voces querem ficar para trás?
Do you really wanna be left behind?
Um de vocês está por trás disto.
One of you is behind this.
Pergunto-me : quantos de vocês já terão feito um triplo salto mortal freestyle para trás numa bicicleta BMX?
I wonder, how many of you have ever pulled a freestyle triple back-flip on a BMX bike before?
Anda para trás.
Wow. Roll it back.
Vão ali para trás!
Get behind there!
Pensei passar pela casa do Burton, só para ver se o Ed pensa duas vezes em deixar a Steph para trás.
Oh, I thought I'd swing past the Burton place just to see if Ed thinks twice about leaving Steph behind.
Entra lá para trás, seu desgraçado gordo.
Get in the back, you fat fuckin'bastard.
Assim, se não se importam de ir no banco de trás, ficaremos contentes por vos pintar como os heróis, como é que soa?
So, if you don't mind taking a bit of a back seat, we'll be happy to paint you as the heroes. How's that sound?
Para trás!
Get back!
- Para trás.
Stay back!
Para trás!
Go back! Go back!
Tira-se a casca para trás e chupa-se a cabeça.
Just peel the tail back and suck all the juice out the head.
Eles estão por trás disto.
They're behind this.
ela ficou para trás.
she was left behind.
Vou pô-la no banco de trás.
I'm gonna put it in the backseat, okay?
Para trás de mim Roxy.
Get behind me, Roxy.
Sinto muito, vou levar já para trás.
I'm so sorry. Let me take that back right away.
Lá para trás, agora.
In the back room, now.
Para trás!
Get back! Back!
Atacamos por trás e o verso morre.
And then we stroke it back and then it dies.
Está bem. Directo para a floresta, directo para o comboio. Não olhe para trás.
Straight to the forest, straight for the train and don't look back, all right?
Vamos, não fiques para trás.
Come on, keep up.
Vamos voltar para trás.
We're heading back.
Vamos, não fiquem para trás.
Keep it up.
Vocês importam-se como voltámos para trás?
Do you guys mind how we get back?
- Para trás!
Why won't you let me in?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]