Translate.vc / Portugais → Anglais / Turning
Turning traduction Anglais
9,209 traduction parallèle
A virar na Chef Menteur.
Turning off Chef Menteur now.
Nós dois voltamos mas vimos o teu irmão continuar seguindo em frente.
( We two were turning that way. ) ( But we saw his brother keep walking ahead. )
Estaríeis a virar as costas a todos os que desejam ver um católico no trono inglês.
You would be turning your back on all those who yearn to see a Catholic on the English throne.
Já disse que não vamos mandar bombeiros embora.
I said we're not turning firefighters away.
É como passar um pão por um donut.
It's like turning a Cheerio into a bagel.
É a paga por teres transformado rapazes inocentes em cínicos, aproveitando-te da minha bondade natural e fingindo que me conheces.
Payback for turning a bunch of innocent kids into cynics by preying on my good nature and pretending you know me!
O teu olho está a ficar preto e azul.
Your eye is turning black and blue.
O telemóvel da Lexie disse-nos que ela estava a mudar de vida.
Lexie's phone told us she was turning her life around.
É porque ainda continuas incapaz de tornar água quente e grãos de café numa bebida aceitável.
It's because you're still incapable of turning hot water and coffee grounds into a palatable beverage.
Um ataque com um visco genético que altera as células e transforma o pigmento da pele numa hedionda máscara da morte.
Attacking with a genetic slime that modifies cells, turning facial skin pigments into a hideous death mask.
Entregar os nossos documentos do negócio é um pedido demasiado exigente, dado o risco de exposição.
Turning over all of our internal deal memos? That kind of exposure, I mean, even under the circumstances, that is a huge ask.
Vou rejeitar a proposta.
I'm turning it down.
Antes de chegares, eu chegava-lhe com uma vassoura!
! Before you got here, I was turning it on with a broom!
Mas estás a torná-las em bolas de gelo.
But you're turning them into iceballs.
Porque parece-me uma medida drástica para não entregar algumas pílulas.
'Cause it seems to me this is a harsh measure to take to avoid turning over a few pills.
Walt, o doutor está a ficar azul.
Walt, the doc's turning blue.
Cobriu o béquer com a mão para esconder o processo químico da colher sólida a tornar-se em metal líquido.
You cover the beaker with your hand to conceal the chemical process of the solid spoon turning to liquid metal.
Nos últimos seis meses, entreguei atrasada a tua renda, por isso talvez seja melhor verificares o teu crédito pessoal.
Uh, for the last six months, I've been turning your rent in late, so you may want to check your credit rating.
Nós deveríamos começar a dispensar umas pessoas.
We should probably start turning people away.
A fazer dos aliados da América na NATO, dados colaterais.
Turning America's NATO allies into collateral damage.
Atirando as culpas para a Alison?
By turning the blame on Alison?
Toda a gente desligou as luzes!
Everyone's turning off their lights!
Isto está-se a transformar-se num massacre, Sr. Presidente.
This is turning into a rout, Mr. President.
O jogo estava a virar, totalmente, e as mudanças eram todas a favor do Steven.
The tables were turning entirely, and the changes were all in Steven's favor.
Bem, pode começar por desligar isso.
Well, you can start by turning that thing off.
Filmar as Lontras debaixo de água foi mais fácil do que o Doug esperava.
Filming otters underwater is turning out to be easier than Doug expected.
Quase conseguimos ver, as engrenagens na cabeça dele, a rodar devagar e a dizer : "Que querem de mim?" E está a tentar adivinhar.
You can almost see, you know, the wheels in his head turning however slowly, saying, "What do they want from me?"
Olhemos para a prova 372. Tem uma opinião sobre se isto seria suficiente para encher a caixa de correio de voz desta utilizadora?
Turning to exhibit number 372 for a moment, do you have an opinion about whether or not this would fill up the capacity of this subscriber's voice mailbox?
Thomas, entregarmo-nos não os pararia.
Thomas, I don't think that, uh, turning'ourselves in is gonna stop'em.
Não há, voltar atrás.
There is no turning back.
Para poupar a família à humilhação pública, em vez de a entregarem à polícia, fecharam-na... nesta cave.
Now, to spare the family public humiliation, instead of turning her in to the police, they locked her in this basement.
Vou ligar a máquina.
All right. Turning the machine on.
Sim, vou sentir falta das árvores do Central Park no Outono.
Yeah, I'll miss the trees in Central Park... turning in the fall.
Voltar para trás levaria o mesmo tempo que continuar.
Turning back would take just as much time, as going on.
A esperança não muda nada, meu irmão.
Hope don't stop the wheel from turning, my brother.
Por te transformar numa abelhinha trabalhadora.
For turning you into the responsible little worker bee that you are.
O El Toro anda a virar as pessoas contra o presidente há anos.
El Toro has been turning the people against the president for years.
- Pazienza a dar a volta às coisas...
Pazienza turning things around...
Como uma nave espacial gigante a ligar-se.
Like a giant space ship turning back on.
Ele ficará tão decepcionado comigo por perder a abertura, por não aparecer antes do último minuto.
He's gonna be so disappointed in me for missing the opening, for not turning up till the last minute.
Não, o lado esquerdo para a câmera, seu bom lado. E agora, levantando os olhos e virando à medida que o Stuka...
No, left side to the camera, your good side, and now raising your eyes and turning as the Stuka...
Ele está a ficar azul.
Carol, you know, he's turning blue.
Já tenho 53 anos, é altura de mudar.
I'm turning 53, it's time to change.
Não tenho intenções de me entregar.
I'm not turning myself in.
Não quer desligar o aquecedor?
Would you mind turning off the heat?
A primeira era porque uma detenção é mais valiosa que uma rendição.
First, an arrest is worth a lot more than someone turning himself in.
Fazia-o ficar do lado de fora enquanto eu dava lá dentro.
I had to make him stay outside when I was turning a trick or bowling.
Podia ser só o ventilador a trabalhar.
Might have just been the fan turning over.
Virando.
Turning.
Vale a pena tornar a casa num campo de batalha por cause disto?
Is it worth turning the house into a war zone?
É isso, vou entregar-me.
That's it, i am turning myself in.