Translate.vc / Portugais → Anglais / Turns
Turns traduction Anglais
13,896 traduction parallèle
Sedução e agressão Ele dá a volta as mulheres para ganhar a confiança delas, e depois quando baixam a guarda, ele ataca-as.
He smooth talks women to gain their trust, and then when they let down their guard, he turns on them.
Porque não há conversão à esquerda?
What's up with the no left turns?
Nós fizemos o melhor que pudemos, mas pelo que parece, tu não estás em boas graças.
We did the best we could, but, as it turns out, you don't have a good side.
Se quando ele fizer 18 anos decidir desistir, ligue-me, e então classifico-o como desistente e preencho a vaga dele.
If and when he turns 18, he decides he's dropping out, call me, and then I'll just classify him as a drop-out out and fill his spot with somebody.
E parece que os hábitos da Terri começaram bastante antes do envolvimento de David Starr.
And it turns out Terri's habits started way before Dave starr got involved.
Afinal, o pai do David D'Amato, George, era cofundador de uma das maiores firmas de advogados em Wall Street : D'Amato Lynch, e foi assim que David conseguiu um bom advogado.
It turns out David d'amato's father, George, co-founded one of wall street's biggest law firms, d'amato lynch, and David got a really great lawyer.
LICENCIATURA EM DIREITO E afinal, parece que o D'Amato conseguiu licenciar-se em Direito na Universidade de Hofstra em 2011.
And it turns out that d'amato did finally get that law degree, from hofstra university in 2011.
Eles estavam a cortar árvores à vez.
They were all taking turns cutting down the tree.
Como se veio a ver, acabámos por receber apenas algumas vítimas.
And so, as it turns out, we ended up getting just a couple of the... Couple of the victims.
Acontece que era verdade. Era uma pessoa diferente. Porque ele enviou aquelas fotos do pénis sob um nome falso,
Turns out, it was true he was a different person because he sent these penis shots under the screen name..
Não, o Tyler contactou o Arsenal durante a sua caça, por isso quando o Matt Donovan precisou de ajuda com o problema de vampiros em Mystic Falls ele ligou ao Tyler, que depois ligou ao Arsenal pensando que eles iam acabar comigo de vez.
No, it turns out Tyler made contact with the Armory during his hunter sojourns. So when Matt Donovan needed help with the vampire problem in Mystic Falls, he called Tyler, who then called the Armory, thinking they'd put me away for good.
Acontece que não está.
Turns out, she's not.
Mas é a minha família que me faz verdadeiramente feliz.
But, as it turns out, my family is what makes me truly happy.
Eu sei que isto te excita.
I know that turns you on.
O dia transforma-se em noite, chove.
Day turns to night. It rains.
Ao que parece não há uma lista de espera.
Turns out there's no actual waiting list.
Quando entro num centro comercial todos me cumprimentam.
When I go into a mall, it turns into a meet-and-greet.
Acontece que existia heroína no sistema imunitário da vítima, e uma seringa por perto.
Turns out there was heroin in the victim's system, a dirty syringe nearby.
Acontece que existia heroína no sistema imunitário da vítima.
Turns out there was heroin in the victim's system.
Eu aviso-te se o Farris aparecer.
I'll let you know if the missing biker turns up.
Acontece que, este pó particular é composto por partículas de granito e uma coisa chamada sílica cristalina respirável.
Turns out, that this particular dust is comprised of granite particles and something called respirable crystalline silica.
À primeira vista, parece uma criptografia AES padrão, mas acaba por ser a cifra Rijndael de 224 bits.
At first glance, it seems like a standard AES encryption, but it turns out to be the 224-bit Rijndael cypher.
Eu levava-o para a esquadra para apertar com ele, mas hoje não.
Hey, more good news... Turns out Jeff Snyder is Moses Snyder's son.
Acontece que ele é escultor.
Turns out he's a stonecutter.
Quando saio, ele denuncia-me.
When I come out, he turns me in.
Os faróis e luzes não se quebraram no acidente.
Turns out, the vehicle's head and taillights weren't shattered in the accident.
Acontece que mentir é menos doloroso - do que levar um soco.
Turns out that lying is a lot less painful than having your face smashed in.
O conselho do Aubrey parece ser um sucesso.
Whew, turns out that Aubrey's advice did the trick. What exactly did you say?
Mas deixámos o Diabo entrar.
Turns out we let the devil in the door.
Vimos quem tinha acesso a essas respostas e o líder do vosso pequeno gangue, Roland, trabalha para o "caterer".
So we looked at who had access to those RSVPs. Turns out the leader of your little gang- - Roland- - he works for the caterer.
O que me disse sobre o homicídio dele não era completamente verdade.
And as it turns out, what you told me about the murder of Jasper De Clerq was not entirely true.
Com mistérios, com personagens corajosos, reviravoltas e homens mortos num fosso de cobras.
You know, with mysteries, with bold characters And twists and turns and - - Murdered man ends up in a pit of deadly snakes?
A mensagem foi enviada de um pré-pago irrastreável, mas quando a mensagem foi enviada teve de passar por uma rede sem fios.
Turns out the text was sent from an untraceable burner, But when the text was sent, It had to go through a wireless network.
Ao que parece eles têm um passado.
Turns out that they have history.
E eu achando que esse show seria grande, e acaba que o Oscar estava bem aqui.
Here I thought the show was gonna be on the big screen, but turns out the Oscar gold is right here.
Como se nota...
Um, as it turns out...
- Como se vê,
- As it turns out,
Acontece que as ervas são mais raras do que pensávamos.
Turns out those herbs are a little more rare than we thought.
Porque neste momento, importo-me muito.
Turns out I'm very interested in this particular moment.
Acontece que ela só tem 8 vidas.
Turns out, she only has eight lives.
Acontece que se ela morrer de vez, todos os que têm a marca no peito também morrem.
Turns out that if she dies for good, everyone with that scar on your chest does as well.
Bem, pelos vistos ela também está.
Well, it turns out that so is she.
O teu também, ao que parece.
Yours, too, it turns out.
Afinal...
- It turns out,
Afinal...
It turns out...
Converte-se numa estrada de terra ali à frente.
It turns into a dirt road just up ahead.
Ele está a funcionar?
She turns over okay?
Parece que o tipo que o encontrou deixou tudo manchado, escondendo possíveis impressões.
Turns out the guy who found it smudged his fat fingers all over it, smearing any possible prints.
Devia ser selado quando o ofensor faz 18 anos e eu tenho 26 anos. - Tenho 27 anos.
And that's supposed to be sealed when an offender turns 18, and I'm 26... 27.
Quando o herdeiro dos Earp faz 27 anos, os que foram mortos pelo último ressuscitam.
You see, when the Earp heir turns 27, those of us killed by the last one, well, we resurrect.
É neste que encontramos a minha vilã assustadora preferida, e em que ela acaba por ser o oposto.
In which we run into my favorite random, scary villain From the books and she turns out to be the exact opposite.