Translate.vc / Portugais → Anglais / Unica
Unica traduction Anglais
54,323 traduction parallèle
É... Coulson... esta é a nossa única possibilidade de realmente acordar as pessoas.
It's - - it's... coulson, this is the only chance to actually wake people up.
- A camuflagem... é a única coisa que nos mantém seguros aqui em cima.
Cloaking is the only thing that's keeping us safe up here.
É a única forma.
It's the only way.
Trazer o Fitz aqui era a única forma de eu poder verdadeiramente salvá-lo.
Bringing Fitz here was the only way I could truly save him.
Não és a única gênia a pensar nisso, obrigado, mas... esta coisa também se movimenta como um tanque. Então... dêem-me algum tempo!
Not the only genius to think of that, thanks, but this thing also moves like a tank, so everybody get off my back.
Além de restaurar a tua relação com o teu pai... a minha única outra mudança na tua vida foi... introduzir-me nela.
Besides restoring your relationship with your father, the only other change I made in your life was... Introducing myself.
Isso é o mais perto de ser humana que irá chegar. A sofrer... da única coisa que tentou constantemente remover... o arrependimento.
You're as close to human as you'll ever get, suffering from the one thing that you kept trying to remove...
- A única diferença é, eu sei...
- The only difference is, I know...
Eras a única outra pessoa que sabe dos não-humanos que testamos.
May! You're the only other person that knows about the Inhumans we tested.
É a única forma de te derrotarmos.
That's the only way we could beat you.
Aquela porta é a única saída.
That door is the only way out.
A única pessoa com quem me preocupo está mesmo aqui.
The only person I care about is right here.
A única pessoa com quem me preocupo também está aqui.
The only person I care about is here, too.
Serei a única pessoa sã aqui?
Am I the only sane person here?
Mas a única coisa que não preciso tempo para compreender é que estamos todos juntos nisto.
But the one thing that I don't need time to understand is that we are all in this together.
Era a minha única esperança, a única hipótese que eu tinha.
He was my only hope, the only chance I had.
Fila única, por favor.
Single line, please.
Ajuda-me, Eric-Wan Kenobi, és a minha única esperança.
Help me, Eric-wan Kenobi, you're my only hope.
Entendo que queira fazer uma declaração. Mas com essa pressa, a única declaração que faz é que não está pronto.
[Soft Dramatic Music]
É a única maneira.
- It's the only way.
É a única solução!
It's our only way out.
Recuso-me a ser definido pela única vez em que matei alguém.
Literally. But I refuse to be defined by the one time I murdered somebody.
A HISTÓRIA DE CORA WOLF Às vezes, o mundo põe de parte a única pessoa capaz de o salvar.
[Eric] Sometimes the world casts aside the one person who can save it.
Que tal pousar a única cópia desse livro impagável, de preferência longe do guacamole de marca branca.
Now why don't you put down the only known copy of that priceless book, ideally away from the chips and Safeway brand guacamole.
Estraguei as nossas saídas à noite porque a única coisa no restaurante que posso comer é o cozinheiro.
- [plate shatters] - Come on, I've ruined date night because when we go to a restaurant the only thing I can eat is the chef.
- A única coisa que fizemos de errado foi fazer um acordo para eu entrar para a Ordem.
- Mike.
Porque és a única pessoa que conheço que lhes pode dizer que era um homem diferente quando saí do que quando entrei.
- Because you're the only one I know who's qualified to tell the board that I was a different man when I got out than when I went in.
Aquilo que tem mais importância. A única coisa que importa. Não significa nada para ti.
'Cause the one thing that matters the most... the one thing that matters... it means nothing to you.
Foi a única.
She was the only one.
É a única coisa que posso fazer.
It's the only thing I can do.
Nadine Hunter, era porque era a única que não conseguia provar onde estava, na noite do assassinato, ao passo que os outros quatro tinham sólidos álibis.
Nadine Hunter was because she was the only one who couldn't prove where she was on the night of the murder, whereas these four all had rock solid alibis.
A única filha deles.
Their only child.
Olhem, sei que foi há muito tempo, mas é a única coisa que não verificámos.
Look, I know it's a long time ago, but it's about the only thing we haven't double-checked.
Ela era a única ao lado da cabina do meu pai.
She was the one in the booth next to my father.
Disse-me que a única coisa que permitiria a Pearce comprar o orfanato, seria se fosse fechado.
He was saying the only thing that would allow Victor Pearce to buy the orphanage would be if it was closed down.
A única razão pela qual quis um filho foi para ter quem continuasse o seu império empresarial depois de ele morrer.
The only reason he wanted a child was so that he had someone to carry on his business empire after he died. His legacy.
Custa a crer, mas é a única coisa que explica isto.
It's a stretch, - but it's the only thing that explains it. - Explains what?
Tirar a Biblioteca do mundo é a única hipótese que temos.
Cutting the Library off from the outside world is the only chance we've got.
E dois... foi a única pessoa neste escritório que reparou num funcionário duvidoso...
And two... you were the only person in this office who noticed and removed a compromised employee.
Quebrá-lo era a única forma de o vencer.
Breaking him was the only way to beat him.
É a única forma de se tornar uma agente da Polícia melhor.
It's the only way you're going to become a better copper.
O que a torna a única coisa que encontramos no teu apartamento que é, sem dúvida, tua.
Which makes it the only thing we found in your flat which is definitely yours.
O sentimento geral na esquadra é que a única razão pela qual se alistou foi para arranjar um marido.
The general consensus around the station is the only reason you've signed up is to procure yourself a husband.
É a única vez nas gravações que eles utilizam os nomes verdadeiros.
It's the only time on the recording where they use their real names.
Cantar não é a única opção, certo?
You know, we all don't have to sing?
É a nossa única exigência?
That's our only demand?
Esta é a nossa única oportunidade para tornar este lugar infernal em algo menos parecido com um inferno.
The way we see it, this is our one chance to make this fucking hellhole slightly less hellhole-ish.
Sou a única aqui que está fazer algo útil.
I'm the only one doing the real work around here.
Então, Homer, a única mulher com que já estiveste é a tua esposa.
So, Homer, the only woman you've ever been with is your wife.
E isso ainda é a única coisa que vou tendo.
Which is the only thing I got going for me.
Esta é a única igreja nas margens de um rio que tem um santuário de pássaros e um McDonalds oposto a ele.
This is the only church on the banks of a river... which has a bird-sanctuary nearby and a McDonalds opposite to it.