Translate.vc / Portugais → Anglais / Vantage
Vantage traduction Anglais
265 traduction parallèle
Muito antes do 7 de Dezembro de 1941, de uma posição vantajosa, agentes fotografaram as acções de centenas de suspeitos.
Long before December 7, 1941... from a vantage point nearby... G - Men photograph the actions of hundreds of suspects.
O preço é baixo, pois acho que esse é sempre um ponto revelador.
The charge is slight, as I always find this a revealing vantage point.
Sem dúvida vai repreendê-lo, como vós dissestes, e muito bem, é bom que outra pessoa, além de sua mãe, naturalmente parcial, possa ouvir, ocultando-se.
I'll warrant she'll tax him home, and, as you said - and wisely was it said -'tis meet that some more audience than a mother, since nature makes them partial, should o'erhear the speech of vantage.
Sem ressaltos... frisos, arcobotantes, nem vantajoso ponto de observação... esse pássaro fez sua cama suspensa e berço fecundo... onde se reproduz e habita. Como eu observei, o ar é delicado.
No jutty, frieze, buttress, nor coign of vantage, but this bird hath made his pendent bed and procreant cradle, where they most breed and haunt, I have observed, the air is delicate.
Ali, na ocasião mais conforme, provai que são bastardos os filhos de Eduardo
There tomorrow, at your meetest vantage of the time... infer the bastardy of Edward's children.
Tirei então proveito destes poucos :
And thus I took the vantage of those few...
Vinde, senhores, despenderemos razões sobre os sucessos de amanhã.
Come, valiant gentlemen... let us survey the vantage of the ground.
Deite-se aqui e observe o seu campeão duma boa perspectiva.
Lay here and watch your... watch your champion from a good... here... vantage point.
Porque aqui está um mapa real, muito propagado pelos entusiastas dos OVNIs, de 15 estrelas próximas seleccionadas, com o Sol incluído, como visto de um estratégico ponto particular no espaço.
Because here is a real map widely publicized by UFO enthusiasts of 15 selected nearby stars, including the sun as seen from one particular vantage point in space.
O nosso ponto estratégico é também seleccionado para fazer, o melhor ajuste possível com o mapa dos Hill.
Our vantage point is also selected to make the best possible fit with the Hill map.
Se a partir de um grande número de estrelas se puder escolher, as que são vistas a partir de qualquer ponto estratégico no espaço, pode-se sempre encontrar uma semelhança com os modelos que se procura.
If you can pick and choose from a large number of stars viewed from any vantage point in space you can always find a resemblance to the pattern you're looking for.
Habitantes de planetas à volta de outras estrelas, veriam constelações diferentes das que nós vimos, devido ao ponto de observação diferente.
Inhabitants of planets around other stars will see different constellations than us because their vantage points are different.
Um feito incrível...
The amazing thing, from our point of vantage, ladies and gentlemen...
Tem gráficos indicando movimentações de entrada e saída do hotel, à minha casa, pontos estratégicos, linhas de fogo...
Look at this, charts... showing my movements to and from the hotel... to my house, vantage points, lines of fire.
Desta posição vantajosa... o fotógrafo Paul Deghuee... filmará as Sessões do Quarto Branco... um documento notável na história da psicoterapia.
From this cramped vantage point... photographer Paul Deghuee will record... the famous White Room Sessions... a remarkable document in the history of psychotherapy.
Um ponto de vista espinhoso da parte do Norte.
Somewhat prickly from the Northern point of vantage.
Do meu jardim, consigo ver quem entra e sai pela porta principal do vicariato.
You understand that I can see the comings and goings at the Vicarage front door from my little vantage point.
Boa visão desta posição.
- Good vantage from this position.
Qual é o ponto de observação mais próximo?
Where is the closest vantage point of the city?
E excepto pelo cerimonial... esse pobre coitado... que passa os dias trabalhando e que dorme durante a noite... tem posição privilegiada e vantagem... sobre um rei.
And but for ceremony... such a wretch, winding up days of toil... and nights with sleep... had the forehand and vantage... of a king.
Duas caixas de Vantage, por favor.
Two packs of Vantage, please.
Daquela avançada, poderíamos atravessar as linhas federais e preparar o terreno para a grande carga de Pickett, Bobby...
From that vantage point, we were able to roll back the federal lines. Setting the stage for Pickett's mighty charge, Bobby.
A Sra. Hunsaker diz que, ontem, estavam numa posição vantajosa para observar quem foi responsável por esta
Mrs. Hunsaker says that you gentlemen were at a vantage point last night to observe who was responsible for this
É difícil dizer se elas vão comer os terráqueos a bordo... ou se vão mantê-los presos.
It's difficult to tell from this vantage point... whether they will consume the captive Earthmen... or merely enslave them.
Sem dúvida vai repreendê-lo, como vós dissestes, e muito bem, é bom que outra pessoa, além de sua mãe, naturalmente parcial, possa ouvir, ocultando-se.
I'll warrant she'll tax him home, and, as you said, and wisely was it said,'tis meet that some more audience than a mother, as nature makes them partial, should o'erhear the speech, of vantage.
Acreditamos que foi um indivíduo que o deflagrou, testemunhando a cena posterior com segurança, na proximidade, e achamos que ele está a seguir, obcecadamente, esta investigação.
We believe an individual set it off, witnessing the aftermath from a nearby vantage point, and we fully expect him to obsessively follow this investigation.
Acho que estás num ponto mais vantajoso para observá-la.
I think you've probably a better vantage point from which to observe her.
Ele está em vantagem em qualquer ponto.
He's gonna be able to get a good vantage point from anywhere.
Não. Acho que não viste nada, com os olhos fechados.
I guess you didn't see anything, from the vantage point of having your eyes closed.
Mas pensamos, e já o comunicámos à patrulha, que, do nosso ponto de vista, vemos outra pessoa no carro.
What we do think, and what we've passed on to the highway patrol, is that, from our vantage point, we see another person in that car.
Desde o meu novo ponto de vista, dava-me conta que o amor não é mais que uma aglomeração desordenada de necessidade, desespero, medo de morte, e insegurança sobre o tamanho do pénis.
From my new vantage point, I realize that... love is nothing more than a messy conglomeration of need... desperation, fear of death and insecurity about penis size.
Não é sempre que um homem vê sua esposa fazer amor...
It is seldom a man gets to watch his wife make love from that vantage point.
Um único ego é uma vantagem absurdamente reduzida pela qual se encara esta experiência.
A single ego is an absurdly narrow vantage from which to view this experience.
Tira fotografias. Mede o espaço em três eixos a partir de um ponto de vantagem.
It actually takes pictures, and it measures space in three axes from one vantage point.
E creio que a minha posição nesta... família, a de um estranho, me deixa entrever esta salgalhada de uma perspectiva única.
And I do believe that my unique position in this... family, as that of an outsider, allows me to view this hodgepodge of life from a rather unique vantage point.
A passadeira. Uma posição perfeita para a vingança.
A perfect vantage point... for revenge.
Mudem-se para um local mais elevado.
Head for the highest vantage point.
Não há informação dos oficiais iraquianos, mas, da nossa posição privilegiada, no nono andar do Al-Rasheed, a devastação parece formidável.
There's no word from Iraqi officials... but from our vantage point on the 9th floor of the AI-Rasheed... the devastation seems formidable.
Existem vários pontos a favor... do suicídio assistido pelo médico.
There are many vantage points... from which to consider doctor-assisted suicide.
Que melhor ponto de vantagem do que sermos colegas de quarto?
What better vantage point than bunkmates?
Vou procurar uma posição melhor.
I'll find a better vantage point.
- Electricidade?
Vantage cable?
O teu traseiro é realmente encantador, visto deste ponto.
Your derrière looks really rather ravishing from this vantage point.
Encontram uma posição de vantagem, conseguem um tiro certeiro e eliminam-no.
You find a good vantage point. You get a clean shot. You take him out.
Deste ponto, podemos ver facilmente os dois apartamentos.
From this vantage point, you can see into both apartments.
Vou posicionar-me melhor.
Moving to a better vantage.
Quando lhe disse isso antes, era verdade.
As I said previously unknown you are already a beautiful vantage
Sofre com a perspectiva baixa.
Suffer the low vantage.
Esvazie esta garrafa, vou pô-lo inconsciente mesmo de cama.
You wipe the rim of that bottle, I'll knock you out from my present vantage.
Às vezes, o contentamento nas ruas não é o melhor modo de...
Sometimes street level isn't the best vantage point to -
E terei ocasião para de vós me queixar.
And give me vantage to exclaim on you.