Translate.vc / Portugais → Anglais / Veranda
Veranda traduction Anglais
104 traduction parallèle
Que tal passarmos os dois à varanda?
How about you and I passing out on the veranda?
Estarei na varanda.
I'll be on the veranda.
Aí na varanda não.
Not out there, not on the veranda.
Olhe, Miss Bacon, tenho mesmo de ir... ... mas acha que se passar pela sua casa por volta das nove... ... talvez a encontre na varanda?
Look, Miss Bacon, I really must go now but do you think if I were to come past your house around 9 : 00 you might be just sitting around on the veranda?
Ele vai para a varanda.
He's going to the veranda.
Acompanhe-me à varanda?
Would you care to join me on the veranda?
Quando chegar em casa, deitarei e não farei nada em absoluto.
When I get back to my house in the mulberry orchard, I'll take a nice long nap on the veranda.
Pouco depois, na varanda, o seu marido não lhe deu uma bofetada tal que a fez cair contra a parede?
Shortly afterwards, on the veranda didn't your husband slap you hard enough so that you fell against the wall?
E lá há um celeiro, esplanada e varanda.
And over there is a stable, sunroom and veranda.
Podem fazer o que quiserem na varanda.
You can have anything you want out on the veranda.
Vou buscá-la.
I'll take her up by the veranda.
É muito simples : Estávamos no "Sun Deck", depois tomámos a ponte das embarcações a "trabordo", depois passámos pelo "Veranda Deck", depois atravessámos a biblioteca, e agora... estamos a "bebordo". Estamos a "bebordo", no "Upper Deck"...
We walked to starboard from the sun deck over the veranda deck, through the library and now we're at port at the upper deck...
Então eu fiz e ele disse para me reclinar e tinha uma coluna ali, e ele disse para colocar um pé...
So I did. and he said. "Lean back in it." And there was a veranda post there. and he said. "Put your foot up on there."
Sabes, Billy, vou pôr uma videira, uma videira na varanda, terei três cadeiras... e sentar-me-ei na do meio.
You know, Billy I'll put a vine a grapevine out on the veranda and I will have three chairs and I will sit in the middle one.
- Onde está o Senhor Jean? - Na varanda. Obrigado.
- On the veranda.
Vamos comprar uma casa branca, com uma varanda para sentar... e tomar "Pina Colada".
Let's get a big, white house. You know, like, with a veranda with a porch and be sitting out there, sipping piña colonics, man.
Boyd está esperando por ti na varanda.
Boyd's waiting for you out on the veranda.
Imaginas um grupo de polícias cansados e as mulheres na varanda?
Can you imagine a bunch of tired cops and their wives out on your veranda?
Ouve, vamos abrir uma garrafa de champanhe na varanda. Vem.
Let's go and open a bottle of champagne out on the veranda.
Senta-te aqui ao meu lado, no terraço.
sit here beside me on the veranda.
Vou até lá fora, à varanda.
I'm just gonna go out on the veranda thing for a while.
Sargento... ..tirem-as da varanda.
Sergeant carry them off the veranda.
Podíamos ir dar uma volta e podias beijar-me na varanda.
Well, we could take a walk, and you could kiss me on the veranda.
Não te embebedes para não o deixares violar-te na varanda.
Don't get drunk and let him shag you on the veranda.
Bebidas no terraço dentro de meia-hora!
Drinks on the veranda in half an hour.
Até o vi com ela, uma vez, sentados juntos numa varanda, num baile.
I even saw you with her once, sitting together on a veranda at a dance.
Os hóspedes podem relaxar em nossa varanda e mergulhar em nossa piscina, tudo com a vista maravilhosa de Siwash Ridge.
Guests can relax on our veranda or swim in our pool, all in view of spectacular Siwash Ridge.
E aqui têm a varanda.
Right out here you got a veranda.
Sentada à luz do sol... os raios iluminando seus cabelos, era tão linda... que papai mal acreditava no que via.
Sitting in the sunlight on the veranda... with the bright rays lighting her hair... she was a vision so beautiful... that at first my father could not believe his eyes.
Vou estar na varanda já que estás na crucificado.
I'll be on the veranda since you're already on the cross.
Um cientista maldoso a querer dominar o mundo.
The same kind William Faulkner used when he wasn't passed out drunk on the veranda. ( bell rings )
Podias levar-me até á varanda e explicar-me. - Merda!
Perhaps you could take me out to the veranda and... edify me.
Desculpe, Sr. Padre, o Sr. Hamid está à sua espera na varanda e diz que é muito importante.
Mr. Hamid is waiting for you on the veranda. He says it's very important.
Estava na varanda quando ouvi um tiro.
I was on the veranda when I heard a shot.
- Estás bem? O que se passa? Disseram-me que vieste a flutuar.
How did you land on the veranda like that?
Porque é que não vens até à varanda?
Why don't you come out to the veranda?
Está na varanda.
On the veranda
Na varanda?
The veranda, huh?
Nem à varanda.
Not even out on the veranda
Alguém tem uma péssima pontaria... ou transformaram a varanda oeste num campo de golfe.
Either someone's got a terrible slice... or they turned the west veranda into a driving range.
O que fazem na varanda?
Incidentally, what are they doing on the veranda?
No andar de cima, na janela, em cima da varanda.
l`m upstairs by the window, just above the veranda.
- É procurado na varanda, Sr. Woodrow.
You're wanted on the veranda, Mr. Woodrow.
Ela prende a ponta no chão da varanda.
She sticks the end to the veranda floor.
Aquela com sacos de lixo na varanda.
The one with garbage bags on the veranda.
Os pombos estão apenas na varanda de Osawa.
The pigeons are only on Osawa's veranda.
Que tal se fechares o hotel mas deixares a varanda aberta para servir cocktails?
How about keeping the hotel closed... but keeping the veranda open for cocktails?
Vou comer a minha tarte na varanda.
I'll take my pie on the veranda.
Atravessando o jardim, é ao fundo.
Across the veranda and down the hall.
Todas as tardes quando regresso a casa, encontro-a sentada na minha varanda.
Every evening when I come home, I find her sitting on my veranda.
Um palácio de dimensões fantásticas.
I was on the veranda of a vast estate, a palazzo of some fantastic proportion.