Translate.vc / Portugais → Anglais / Vertigo
Vertigo traduction Anglais
300 traduction parallèle
A acrofobia dá-me vertigens, e fico com tonturas.
I have acrophobia, which gives me vertigo, and I get dizzy.
O sentimento de vertigem e o constante desejo de finalmente ser exposta.
The feeling of vertigo and the constant desire to at last be exposed.
Então, na verdade, é vertigem.
So it's actually vertigo.
Tenho vertigens!
I ha ve vertigo!
Que queres dizer, tens vertigens?
What do you mean, you ha ve vertigo?
Vertigens?
Vertigo?
P'ró diabo com as vertigens.
The hell with vertigo.
Senhor, parece que estamos com um tipo de vertigem.
Sir, we seem to be suffering from some form of vertigo.
Para você não era bastante que a história humana, tal como é,... com seus horrores e obscuridades,... tire de uma vez 700 milhões de pessoas da miséria e da escravidão,... mesmo que seja por meio de novas servidões,... e que uma nova onda da História se volte e lute contra ela?
Not you. Your intelligence was reaffirmed by liars. You feel the vertigo of stupidity and leave the real climbers to face the real vertigo with a feeling of pride and victory.
Desculpe-me, mas sofro de vertigens.
I'm sorry, Mr Poirot, I suffer from vertigo.
Você sabe que sofro de vertigens.
I suffer from vertigo. You know that.
Eu sei apenas porque você fez uma cena à minha frente, para provar que sofria de vertigens, antes de ontem na esplanada.
I only know that because you took good care to stage an incident showing me that you suffer from vertigo. The day before yesterday, on the terrace.
Quando você olhava para as pessoas ao sol na praia, de repente você caiu sobre mim. E aproveitou para dizer que sofria de vertigens.
As we were having a stroll and I was drawing your attention to the sunbathing figures on the beach below us, you suddenly fell against me and stepped back, saying you suffered from vertigo.
Eu não tenho vertigens, mas eu confesso que eu próprio fiquei tonto.
Although I do not suffer from vertigo, I myself was quite dizzy.
Para você madame, se tivésse vertigens, teria sido impossível
For you, madame, had you suffered from vertigo, it would have been impossible.
São as nuvens que me dão vertigens.
No, clouds give me vertigo, you know?
Não ouve de um ouvido. É normal que tenha vertigens.
He can't hear out of one ear, that gives him vertigo.
Doutor, acha que as vertigens podem levá-Io a um estado de hipersensibilidade...
Doctor, could vertigo make someone so hypersensitive that...
Não. O Angel não pode sair assim, tem vertigens.
Angel can't leave, he has vertigo.
Mas desde que estás em observação, sempre que tens uma vertigem, entras num estado quase hipnótico.
Every time you have vertigo, you enter an almost hypnotic state.
Estou a ficar tonto.
I'm getting vertigo.
Tiveste vertigens?
Have a bout of vertigo down there?
Fale de sua vertigem.
[Laughing] Talk about your Vertigo.
Andavas todo contente a rir e a saltar, mas tinhas vertigens lá nos andaimes. Agora estás aí todo encolhido.
You were happy then but you went and got vertigo, now you've shrivelled up.
- Tens vertigens. Vamos.
- You got vertigo.
Não tenho vertigens.
I don't have vertigo.
Atrás do Espelho e A Mulher que Viveu Duas Vezes.
of Bigger Than Life and Vertigo.
Acho que, ao longo dos anos, muitos filmes se dirigem ao lado espiritual da natureza humana, Desde Intolerância de Griffith a As Vinhas da Ira de John Ford até A Mulher que Viveu Duas Vezes de Alfred Hitchcock a 2001 : Odisséia no Espaço de Kubrick e tantos Outros.
I find that over the years many films address themselves to the spiritual side of man's nature... from Griffith's film Intolerance toJohn Ford's The Grapes of Wrath, to Hitchcock's Vertigo, to Kubrick's 2001 and so many more.
Eu não posso, tenho medo das alturas!
I can't! I'm having a little vertigo!
- Por que pediu uma TAC para vertigens?
- Why are you ordering a CT for vertigo?
- Tenho vertigens.
- I have vertigo.
O meu filho tem vertigens!
My son gets vertigo.
Podemos falar de vertigens, mas talvez mijes nas calças.
- I'd love to go into the subject... of vertigo and everything, but I wouldn't want you to piss your pants. - You know what I'm sayin'?
Esqueci-me de que tenho vertigens.
I forgot, I get vertigo.
Vai sair daqui com O Mundo a Seus Pés, A Mulher Que Viveu Duas Vezes e Clockwork Orgy.
He'll go up to the counter with Citizen Kane, Vertigo and Clockwork Orgy.
Podes tratar de um tipo com vertigens?
Can you work up this guy with vertigo for me?
Já acabei as vertigens.
I finished my write-up on the vertigo.
E isso acarreta outro perigo : tonturas!
Which points out another danger- - vertigo.
Isto não dará tonturas a ninguém.
This isn't going to give anybody vertigo.
Disse que errar é humano.
- What? - I said, I hear they're re-releasing "Vertigo."
"Um Corpo Que Cai".
Vertigo. Hello?
- Fico com a dor no ombro e tonturas.
- Take the shoulder pain and the vertigo.
- Querido, tiveste... Tiveste uma vertigem.
- Honey, you just... you had a little touch of vertigo there.
Vertigens, certo?
Vertigo, right?
Estava a preparar-me para ir para a cama, e comecei a sentir tonturas, vertigens ou alguma coisa do género, e depois comecei a ter arrepios.
I, um... I was starting to get ready for bed and I started to feel really dizzy, vertigo or something, and then I just... I started to get chills.
Dá-me vertigens.
I'm getting vertigo.
O meu modelo habitual tinha medo das alturas e eu precisava dele na àrvore.
My regular model had vertigo, and I needed him up in a tree, but heights made him twitchy.
Por um momento pensei que estava bebado.
A little touch of vertigo that hit me.
Sofro de vertigens.
I have vertigo.
Já viste o filme Vertigo?
You ever see the movie Vertigo?
O Vertigo é completamente Porno! Olha só a cena final...
Do we take the final scene...