Translate.vc / Portugais → Anglais / Verás
Verás traduction Anglais
2,245 traduction parallèle
Que tal deixares-me sair? Verás como sou rápido a pôr-te a chorar.
How'bout you let me out and I'll show you how fast I can make you cry.
Que tal deixar-te aí? Verás como é rápido ficar velho!
Why don't we leave you in there and see how fast you can grow old?
Limpa a tua mente, jovem, e verás o caminho.
Clear your mind, young one, and you will see the path.
Então verás como é bom conseguir resultados.
Then you'll see how good it feels to get results.
Tu é que verás como eu sou bom.
No. Now you'll see how good I am.
Eu farei com que Artur seja Rei, mas tu nunca verás esse dia.
I will make Arthur King. But you will never see that day.
Se olhares para aqui, verás a tua mãe a olhar para ti.
If you look in here, you see your mama looking back at you.
Sim, e verás luz na caverna mais profunda e sentirás o Universo girar à tua volta..
And see light in the deepest cave. You will feel the universe in motion around you.
Nunca verás esse pergaminho, Tai Lung!
You will never see that Scroll, Tai Lung!
Vamos ganhar, verás.
We're going to win!
Já verás se não tem sucesso, isto é o quê?
You'll see if it'll never work.
Espera e verás.
Just you wait.
Espera e verás.
Wait and see.
Verás se os outros são tão compreensivos.
Go then! See if the others will be as understanding!
Porque é o último par que alguma vez verás.
'Cause it's the last pairyou're ever gonna see.
Verás o "covinhas" de novo?
You gonna see dimples again?
"E verás o sangue no teu ventre, quando sentires o frio."
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.
Quando chegares à outra página, verás que falo do que pode acontecer.
Well, when you get to the next page, you'll see... - that I talk about what could happen.
Há lanternas em todo o lugar As fadas verás surgir
And the lanterns hang from every post The fairies leave their keep
Já verás.
You'll see.
Espera e verás!
You just wait and see.
Jack, continua a apoiar o presidente e o seu "New Deal"... e verás o que acontecerá com este país.
I'll tell you this, Jack, keep supporting president and his New Deal and you'll see what'll happen this country.
Agora vais ver, já verás maricas.
Now you will see, you'll see a fagot.
Zelda é uma cobarde, só a verás escondida nas sombras, e Félix... quando assassinei a sua preciosa esposa, prácticamente acabei com ele também.
Zelda is a coward, only sides hidden in the shades, and Felix. When I assassinated to its precious one wife, I thundered against practically it.
Sou um homem que experimentou mais violência que aquela que verás em mil vidas, por isso sempre pensei que morreria a lutar.
I'd experienced more violence than you'd ever want in a thousand lifetimes, so I always thought I'd go out fighting.
Abre-me e verás que o meu sangue é púrpura e azul, amigo...
Slice me open and you'll see my claret is claret and fuckin'blue, mate.
- Tu verás. - Eu verei tudo.
I'll figure it all out.
Agora, tudo o que quer no primeiro dia, é apenas um bocadito de agua e verás que se prospera facilmente.
Now all it wants for the first few day is just a tiny dollop of water and you'll find it absolutely thrives.
Verás como ficará bom depressa...
Soon he will be healthy...
Não perca a Ópera Genética hoje à noite. Verás a actuação de despedida de Mag.
Tune in to tonight's Genetic Opera to witness Mag's farewell performance.
... Ópera Genética. Verás a actuação de despedida...
... Genetic Opera to witness Mag's farewell...
A próxima coisa que verás aqui nos Estados Unidos será o terrorismo.
The next thing you'll see here in America you'll see terrorism.
Se achas que não o verás, estás-te enganando com o decorrer histórico de tudo o que se está passando.
If you don't think you'll see, you're blinding yourself to the historic development of everything taking place on this earth.
Verás, vai surgir uma nova geração de homens e mulheres mais forte, determinada...
guaranteed, there will be a new generation of men and women, even more resilient. More determined.
Quando te disser porque estou aqui, verás que esta visita me custa muito mais a mim do que a ti.
Once I tell you why I'm here, you'll realize this visit pains me far more than it does you.
Verás outras coisas que não cavalos.
Get you out of the stables.
Lembra-te a partir de amanhã já não as verás mais.
Hello, tomorrow it will not look back.
Pois verás, o basket é como a música.
Well, see, basketball is just like music.
Se veres a minha irmã, verás isso.
If you see my sister, you'll know.
Verás novamente a tua mãe, quando for seguro.
You will see your mother again when it's all safe.
Aparece amanhã, à hora do banho, e verás com os teus próprios olhos.
Come over tomorrow night around bath time and you can see for yourself.
Deixa-me rebentar a tua mão e verás se não precisas de nada para a dor.
Let me blow your hand off and find out if you need something for the pain.
Usa-o e verás.
Wear it and see.
Tu verás.
You watch.
Mas com o tempo, verás.
But over time, you will see.
Então, o objectivo do jogo é derrubar o chapéu do boneco com uma bola, mas, como verás, metade dos chapéus estão colados.
So the object of the game is to knock the hat off the dummy with a softball, except, as you'll see, half the hats are glued on.
Se te colocares mesmo debaixo do arco, verás que foi moldado numa forma oval.
So if you stand directly below the hoop, you will see that it's been hammered into an oval shape.
Jamais verá o teu rosto e jamais verás o dela.
She will never see your face... and you will never see hers.
Verás que tenho razão.
You'll see I'm right.
- Nem verás.
- You wouldn't.
Espera e verás quão generoso me sinto.
Just have to wait and see how generous I'm feeling.