Translate.vc / Portugais → Anglais / Vicious
Vicious traduction Anglais
1,663 traduction parallèle
Não, é um ciclo vicioso em que eles entram.
No, it's a vicious cycle they get caught up in.
Ou retórica maldosa.
Or vicious rhetoric.
- Cães sedentos de sangue.
Vicious killing dogs.
Dedicados, mas perigosos.
Industrious but extremely vicious.
É uma tacada directa ao Earll...
It's a vicious line drive off Earll's...
Ele é um predador, assassino de sangue frio.
He's a vicious, cold-blooded predator.
Cruel, ainda que comedida.
Vicious, yet constrained.
Vocês estiveram alertas, que é o que é preciso quando se está numa luta de galos.
You kept your head on a swivel. That's what you gotta do when you're in a vicious cockfight.
Sacaram de um tentáculo especial e começaram a fazer...
They showed their vicious claws and attacked in the steam, man!
As anacondas são terríveis.
Anacondas are vicious.
A família dela lutou com os Schaffers em uma querela sangrenta que durou uma década.
Her family did battle with the Schaffers in a vicious blood feud that lasted a decade.
Pode ver como o ciclo vicioso acontecia...
You can see how the vicious cycle would take place.
... Fechar um olho cego com 3 homicídios para proteger um informador prender um gang é uma coisa.
... Closing a blind eye on 3 murders to protect an informant and arrest a vicious gang is one thing.
E comecei a correr porque, verdade seja dita, a mulher parecia um pouco perigosa.
- Yes, I did. And I hustled off'cause, truth be told, the woman looked a little vicious.
Um ataque perverso.
Vicious attack.
Então... acham que estes cidadãos preocupados estão a gravar a captura de um assassino depravado?
So, uh... you think these concerned citizens are taping the capture of a vicious killer?
Caravaggio era gay.
Caravaggio was a vicious queen.
Vou manter-me longe desse círculo vicioso.
Staying out of that vicious cycle.
As mulheres dela odeiam os homens.
Her women were all vicious man-haters.
O ataque foi tão cruel, que ambas as vítimas foram praticamente decapitadas.
The attack was so vicious, that both victims were nearly decapitated.
Como combatemos um inimigo tão pérfido?
How do we fight an enemy so vicious?
Era matreira, rápida e...
I'm telling you, it was vicious. I mean, it was snappy, and....
São vítimas de um terrível...
They fall victim to a vicious...
Falaram de criaturas às quais chamavam wraith, um cruel e temível inimigo cujo poder e tecnologia rivalizava com o deles.
They told me of beings called Wraiths, a vicious, formidable enemy whose power and technology rivalled their own.
Elas têm um temperamento... que o homem não conseguiu domesticar.
They have a vicious streak that humans have been unable to tame.
Não é mais que um animal selvagem e perverso!
He's nothing but a wild, vicious animal.
E os Red Sox apanharam o ritmo... mas ouve um momento assustador no sexto período. Quando o rebatedor atirou uma bola feroz que bateu numa mulher.
The Red Sox picked up the "W." There was a scary moment though in this one in the sixth inning... when Miguel Tejada hit a vicious foul ball off Mike Myers... that actually hit a woman.
e lá, na cama de Mam, folheando aquele livro com estranhos regulamentos ela se deparou com uma página que parecia familiar uma tabela com números de 1 a 7 em algum lugar ela já tinha visto uma semelhança, com certeza
And there on Mam's bed skimming through the old book well filled with bizarre and vicious regulations she came upon a page that looked strangely familiar! A table with numbers from one to seven Somewhere Grace had seen something similar, for sure
Mais uma combinação violenta de Braddock!
Another vicious combination by Braddock!
Uma violenta a direita na cabeça!
A vicious right to the head!
Braddock com um violento gancho.
Braddock gets in a vicious uppercut.
E nem as bestas cruéis disfarçadas.
Not wicked witches. No. And not vicious beasts in disguise.
Não foi muito... perverso.
Wasn't too... vicious?
Milagrosamente, Carmichael sobreviveu ao ataque apesar de ter recebido sete facadas.
Miraculously, Carmichael survived the attack despite receiving seven vicious knife wounds.
Já, seu esqueleto avarento, Já!
Give it here, you vicious, old skeleton.
Ele é confiante, é esperto, flexível, dinâmico, preserverante, brutal, vingativo.
He's confident, he's smart, witty, dynamic, vicious, brutal, vindictive.
Dava-lhe tareias terríveis!
Alcoholic, gave the child vicious beatings.
Isto é uma bruta traição clássica, muito comum na literatura!
This is a classic vicious betrayal, very common in literature!
- A tia Adelaide é má e perversa.
- Aunt Adelaide is vile and vicious.
Criaturas más e perversas!
Nasty, vicious creatures.
Anota o ciclo especial pós-aulas que estou a tentar terminar aqui.
Note the vicious Afterschool Special cycle I'm trying to break here.
és má.
You are vicious.
É um pequeno cretino depravado.
He's a vicious little cretin.
Ele disse, "Que fazes por aqui neste pomar com este cabrãozinho"?
He says, "What are you doing hanging around in the orange groves with this vicious little cunt?"
Contudo, esta corajosa aparição de um vexame passado foi de novo reavivada, e votada a vencer esses vermes venais e virulentos, que veneram o vício e verificam a violação violentamente viciante e voraz da vontade.
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified, and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice, and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
E amanhã tomam-se todas as decisões impiedosas.
And then tomorrow all the vicious decisions are made.
Ah, sim... é um círculo vicioso.
Yes... It's a vicious circle.
Já devias saber que o "Ma" é um gajo mau.
You should know already that Ma is one vicious guy.
"Rosa do Diabo". E a minha vigorosa dama, também
"La Rosa Del Diablo." And my vicious lady, also
Mas os Edaphosaurus não são os únicos a tê-las, e agora seus maiores inimigos são um de sua própria espécie.
This is Dimetrodon, a vicious carnivore.
Mas nestas inusitadas condições, é difícil avistar o perigo.
They're being watched by a vicious nocturnal hunter :