English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Vista

Vista traduction Anglais

23,485 traduction parallèle
Tenho de ser sempre vista como a filha de Henrique.
I must always be seen as Henry's daughter.
Muito bem, vamos dar uma vista d'olhos.
All right, let's take a look.
Na minha opinião médica especializada, sabemos que um trauma ocular contuso pode causar miopia, que, em termos leigos, se designa por vista curta.
In my expert medical opinion, blunt ocular trauma is known to cause myopia, which in layman's term is nearsightedness.
- Vista curta.
Nearsightedness.
O meu ponto de vista sobre o controle de armas...
My views on gun control...
Até lá, sugiro que te mantenhas fora da minha vista e mantém o nome da minha filha fora da tua boca.
Until then, I suggest that you keep out of my sight and keep my daughter's name out of your mouth.
- coisas reais, expor pontos de vista reais.
- real things, expounding real views.
À vista, mas fora de alcance.
In sight, but out of reach.
Queria dar uma segunda vista de olhos numa cicatriz estranha no braço do atirador.
I was just hoping to get a, a quick second look at an odd scar on your shooter's arm.
Vou dar uma vista de olhos.
I'll poke around.
Instalei a aplicação PicThread esta manhã, só para dar uma vista de olhos.
I downloaded the, uh, PicThread app this morning just to check it out.
34 anos de idade, executivo sénior do Hospital Infantil de Palo Vista,
34 years old. Senior Executive at Palo Vista Children's Hospital, in Orange County.
Não há nenhum comboio à vista.
Not a train in sight.
A vista.
The view.
Dá uma vista de olhos, vê se encontras electricidade e água corrente.
Take a look around, see if you can find light, running water.
Houve alguém no comando que andou a fazer vista grossa em demasiadas coisas.
There's someone who's been in charge there who's looked the other way on too many things.
Sem um feio à vista.
Not a beast in the bunch.
Só estou a tentar ver as coisas pelo ponto de vista deles.
I'm just trying to imagine things from their point of view.
Seguir a rota. Deixamos os Sete lidar com a herdeira enquanto nós trabalhamos, como temos trabalhado há 15 anos, com vista a um objetivo comum.
We let the Seven deal with the heir while the rest of us work, as we've been working for 15 years, towards one common goal :
Eu tinha esperanças que talvez me pudesses contar-me o que aconteceu, sobre o teu ponto de vista.
Well, I was hoping maybe you could tell me what happened, you know, from your point of view.
Quer controlar exactamente como quer ser vista.
She wants to control exactly how she's perceived.
Acho que fez ver o seu ponto de vista.
I think you've made your point.
Quando lhe contar que toda a pressa dele para esconder tudo isto de mim foi uma farsa patética, será nessa altura que fiz ver o meu ponto de vista.
When you tell him that all his scrambling to hide his whoring from me was a pathetic farce, that's when I've made my point.
Explosões maciças continuaram a ser vistas durante quilómetros, à medida que o ataque aéreo continua sem fim à vista.
And massive explosions continued to be seen for miles away, as the air assault continues with no end in sight.
Até à vista.
Tallyho.
Desaparece-me da vista.
Get off my face.
Vamos dar-lhe uma vista de olhos.
Let's take a look at you.
Com vista à naturalização britânica, Sua Alteza Real o príncipe Philip da Grécia e da Dinamarca renuncia à nacionalidade grega e a todos os títulos estrangeiros.
In seeking his British nationalization, His Royal Highness Prince Philip of Greece and of Denmark - renounces his Greek nationality...
Se pudesse, nunca o perderia de vista.
Given the choice, you know he'd never let him out of his sight.
Sim, vamos dar uma vista de olhos nisto e depois enviamos-lhe uma cópia assinada.
Yeah, we're gonna give this a once-over. We'll send you a signed copy in the morning.
Há alguma hipótese de lhe dares uma vista de olhos, para... Não sei, diz-nos se te...
Look, is there any chance you could eyeball it just to, I don't know, let us know if...
Sim, dou uma vista de olhos no contrato.
I'll look at your contract, yeah.
Olha, não tenho tempo para isto, mas assim à primeira vista, tem aqui coisas que podem vir a prejudicar quem assinar isto.
Look, I don't have time for this, but at a glance, I mean, there are some things in here that'll come back to bite the ass of whoever signs it.
- Dá uma vista d'olhos.
Aye, take a look.
perdíamos o distintivo e seríamos presos, ou incluíamos ele no plano e ele fazia vista grossa.
We lose our badges and we do some hard time, or we cut him in on our action and he closes this file out.
Comportamento inapropriado, não reportar as festas aos superiores e conseguir que fizessem vista grossa quando necessário.
Okay, what did that entail? Inappropriate behavior, not reporting the parties to our superiors, and getting other precincts to look the other way when needed.
Isto é para si, vista-se.
These are for you. Get dressed.
Ponha as mãos à vista.
Put your hands where I can see them.
Está bem, se vais dar o teu excelente ponto de vista, então não sei se quero falar contigo.
All right, if you're gonna calmly make excellent points, then I don't know if I want to talk to you.
O Guero disse-me que eles têm dinheiro à vista para emergências.
That's true. Guero told me these guys always have cash in hand for emergencies. I know ;
Foi isto que vimos na vista de satélite, o campo.
This is exactly where we saw the satellite map... a field.
- És o grande quarterback, e ele é o caloiro nerd e estás envergonhada de ser vista com ele em público.
- You're the big quarterback, and he's the little freshman nerd girl you're embarrassed to be seen with in public.
Omar Singh, primeiro dia do pós-operatório subsequente a cirurgia no peito e no abdómen com vista a reparar os ferimentos sofridos durante um acidente de viação.
Omar Singh, post-op day one, following abdominal and chest surgery to repair injuries sustained during a car accident.
À primeira vista, foi muito frustrante, sabes, porque não encontrava nada que fosse ajudar a minha causa.
At first glance, it was actually really frustrating, you know,'cause I wasn't finding anything that was actually gonna help my case.
Nick, tira a Katia da casa - mantem-a fora de vista.
Nick, get Katia out of the house and out of sight.
- Impedem a vista.
They're also blocking the view.
E nem toda a gente gosta da vista para a água.
And not everybody likes looking at the water.
Porque estão sozinhos num quarto à beira-mar e com vista para a praia?
Why are you and Lee in an oceanfront, sunset views one-bedroom apartment?
Ou a vista?
Or the view?
Então perdi-te de vista.
So I lost track of you.
A vista é bem bonita.
The view's quite pretty.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]