English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Anglais / Weary

Weary traduction Anglais

731 traduction parallèle
Ali descansou os seus ossos, enquanto o vento soprava através das paredes.
There he sat, resting his weary bones as the icy wind howled through the knothole.
" Venham para mim, os que estão cansados e levam uma pesada carga...
" Come unto me, all ye that are weary and heavy laden...
"Estou tão cansado como uma rapariga em 22 noites de amor."
"I am as weary as a girl after twenty-two nights of love..."
Estou muito cansado.
I'm too weary.
Senhores, perante vós está um homem velho e cansado, que acabou de terminar uma busca que durou quase 10 meses.
Gentlemen, you see before you a very weary old man who has just ended a chase that lasted nearly 10 months.
Serei franco como estes cavalheiros gostariam de ser. Estou tão cansado de honrar os charmes exagerados... das damas de nosso rei quanto o povo de pagar suas contas.
For to be frank, as these gentlemen would like to be I am as weary of paying homage to the somewhat overblown charms of the ladies who rule our ruler as the people are of paying their bills.
- Estou farta das vossas caras.
- I'm weary of your faces.
Quando se cansarem, embebedar-se-ão, dormirão profundamente e acordarão sensatos.
When they've worn themselves weary, they'll get drunk sleep soundly, wake up the wiser.
Cara Charlotte, ela está um pouco fatigada, só isso.
- A bit weary, that's all. She's so sensitive.
Está a cansar-me com insinuações.
You weary me with your implications.
Sorte por sofreres, e sorte por passares estes penosos meses na cama.
Lucky to suffer, and lucky to spend these weary months in bed.
Acabei de ensinar, durante nove meses a 400 jovens, as bases da Lei.
I've just finished teaching, for nine months 400 weary young men the rudiments of law.
Sou um viajante cansado que também vai para Bagdade.
I'm a weary traveller who also takes the road to Baghdad.
Não tenho mais forças para gritar, tenho a garganta seca,
where the floods overflow me. I am weary with my crying,
But my weary heart
But my weary heart
Quem aguenta essas dores, gemendo e suando... debaixo do peso desta vida... vida?
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life... Life...
Se quer mesmo ver a tristeza perder É só dar um abanão
If you would lose your weary blues Shake'em away
Quão fastidiosos, vulgares e inúteis me parecem as peripécias deste mundo!
How weary, stale, flat and unprofitable seem to me all the uses of this world.
Quem carregaria fardos, gemendo e suando, duma vida de canseiras, que não fosse pelo medo de algo depois da morte, essa região desconhecida de onde nenhum viajante volta?
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscovered country from whose bourn no traveller returns,
A minha face quer juntar-se às vossas e os meus lábios morrem pelos vossos beijos.
My cheek is partial to thy face And if thy lips grow weary Mine are their resting place
Estou cansado, Dalila.
I'm weary, Delilah.
É tarde e nosso hóspede deve estar cansado da viagem.
It is late and our guest must be weary from the road.
Deu paz e esperança aos que estavam doentes, exaustos e abatidos.
To those who were sick and worn and weary, he gave hope and peace.
Estou exausto.
I am weary.
E acabarás na prisão
And you lands in jail I get weary
Estou cansado
I gets weary
Fico cansado
I get weary
Posso repousar minha cabeça exausta no seu ombro?
May I rest my weary head on your shoulder?
Bem, me sinto um pouco cansada.
Well, i feel a little weary.
Dai-nos uma canção que anime..... os nossos cansados corações, uma canção de casa
Give us a song to cheer. Our weary hearts, a song of home...
Muitos são os corações que esta noite estão cansados,
Many are the hearts that are weary tonight...
Estás muito cansado e os jovens trabalharam na estrada.
You are weary, and the young men are out working on the road.
Estou cansado.
I am weary.
Cansado de uma jornada que nenhum guerreiro jamais fez, Mas não cansado demais para pensar no seu povo.
Weary from a journey that no warrior had ever made before, but not too weary to think of your people.
Meg está cansada e amanhã teremos uma longa jornada.
Meg is weary and we've got a long ride tomorrow.
Dois caçadores cansados
Two weary hunters
A dois caçadores cansados
To two weary hunters
Há um homem cansado
There's a laddie weary
Vá agora, está-me a aborrecer.
Go now, you weary me.
Quão enfadonho... "
How weary... "
Quão cansativos, velhos, superficiais... e inúteis... me parecem todos os objectivos deste mundo.
How weary, stale, flat and unprofitable. Seem to me all the uses of this world.
Quão cansativos... "
How weary... "
Estou cansada de tantas lições.
I am weary of lessons, lessons.
A viagem te deixou melancólico.
Ah, the weary way hath made you melancholy.
Alexandre, doente e cansado, recuou.
Alexander, sick and weary, retreated.
Aquiles está cansado da viagem.
Achilles is weary from travel.
Estou esgotado.
I am very weary.
Deves estar cansada.
You must be weary.
Que... há um homem cansado livre de compromisso que espera pela sua amada eu.
That There's a laddie weary And wandering'free
lnvadiram a casa de Ulisses e usaram as suas riquezas. Obrigaram a rainha a prometer um casamento!
The people too are growing weary, Penelope.
Temos lar e família em Ítaca.
We are weary of eating and drinking and living aimlessly on this island.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]