Translate.vc / Portugais → Anglais / Wherever
Wherever traduction Anglais
6,014 traduction parallèle
Saiam, saiam, seja lá aonde estiverem.
Come out, come out, wherever you are.
Onde quer que vás...
Wherever you go...
Prometo que, onde fores, eu vou.
I vow wherever you go, I go.
Venham ao meu peito de mulher e transformem o meu leite em fel, vocês, ministros assassinos, seja onde for, nas substâncias invisíveis, prestem serviços aos males da natureza.
Come to my woman's breasts and take my milk for gall, you murthering ministers, wherever, in your sightless substances, you wait on nature's mischief.
Escolhi a Mongólia Interior... onde quer que isso fosse.
I picked Inner Mongolia wherever that was.
Onde quer que estejas.
Wherever you are.
Acho que, quando morremos, é possível que o DMT esteja lá para ajudar as nossas almas a partir, a chegar ao seu destino.
I think, maybe when we die, the DMT is there to help our souls move on, to get them wherever they're supposed to be.
Onde puder.
Wherever I can get to.
Vai-te embora, onde quer que estejas...
Wherever you are, just drive away...
Estarei contigo aonde fores.
I will be with you wherever you go.
Por isso, onde quer que os cavalos vão, ele saberá disso.
Hopefully, wherever horses go, he'll know that.
Onde quer que vás.
Wherever you go.
Pensei em começar aqui pela zona, para ganhar dinâmica, e depois nós poderemos ir para onde quisermos.
So I figure we start out local, just to get our momentum going, then we can move wherever we wanna move.
Depois, levamo-lo até onde a bomba estiver.
Then we're taking him to wherever the bomb is.
Onde quer que seja.
Wherever that may be.
Trabalham nas suas comunidades, no seu local de trabalho, ou onde quer que estejam, e estão a construir uma base para movimentos populares que vão trazer a mudança.
They're working in their communities, in their workplace, or wherever they happen to be, and they're building up the basis for popular movements, which are going to make changes.
O Scottie liga à sua mãe do "Iraqui", do "Paquisti" ou de onde for.
At least Scotty here calls his mother from Iraqi or Pakistani or wherever.
Ele pode levar-nos onde quisermos ir.
He can take us wherever the fuck we want to go.
Entramos num avião, vamos onde quisermos.
Jump on a plane, go wherever.
Levo-o onde quiser, chefe.
I'll take you wherever you want, chief.
Podes partir para onde quiseres e eles nunca te...
So you can leave, you can go wherever you want and they will fucking never...
Para onde fores.
- Wherever you go.
Evolução Extrema, onde quer que vá, em tudo o que toca.
Extreme evolution, wherever it goes, whatever it touches.
Vais levar este balde contigo para onde quer que vás!
You will take this bucket with you wherever you go!
Onde quer que ele esteja, saiba que é bem longe daqui.
Wherever he's taken it, you can be sure it's far from here.
- Atira para aqui.
Just throw it wherever.
Onde quer que haja um assassinato você nunca está longe.
Wherever there's a murder you're never far away
Onde quer que os japoneses pousem o exército vai recebê-los.
Wherever the Japanese will land the army will welcome them
Quando ela chegar onde quer, seja lá onde for, não façam nada.
When she gets where she's going wherever that is, don't do anything.
Onde quer que estivesse eu tenho certeza que até você sentiu-se fraco, impotente e humilhado.
Wherever you were, I'm sure even you felt weak, helpless and humiliated.
Para onde quiseres.
Wherever you choose.
Se queres ir para a Índia, ou para outro sítio, vou contigo.
And I'm coming to India with you. Or wherever.
Deus fala em qualquer lado onde o queiram ouvir.
God speaks wherever a man wants to listen.
Onde quer que vá, tem de ter uma resposta para todas as perguntas.
So, wherever he goes, he has to have an answer about every question.
Vai sair-se muito bem em qualquer lado.
I'm sure you'll do great wherever you land.
Lukas! Estás à vontade para dormires o que quiseres!
Lukas, feel free to sleep wherever you want!
Quero poder falar contigo aonde quer que estejas, está bem?
I wanna be able to talk to you wherever you are, okay?
Onde quer que eu esteja sempre estará perto
Wherever I am.. you're always close.
Vai virar a cidade do avesso para o encontrar.
You will turn this city upside down and find him, wherever he is.
Para onde quer que vás, não pares antes de chegar ao mar.
Wherever you're going, don't stop till you get to the sea.
Quero dizer... Onde quer que as pessoas precisem da tua ajuda, B.
I mean... or wherever, people need your help, B.
Onde quer que vás,
Wherever you go...
Onde puder!
Wherever I can!
Onde quiser.
Wherever.
Judeus. Onde há problemas, há judeus por detrás deles.
Wherever there's a problem, there's Jews at the bottom of it.
A arma de onde quer que a tenha escondido?
The gun, from wherever you've hidden it?
Disse que muitos dos homens o seguiriam, para onde quer que ele fosse, devido às capacidades dele.
Said in all likelihood, a lot of those men would follow him wherever he went on account of his skills.
Eu levo-as onde quiserem.
I'll drive you wherever you want.
- Onde não esteja Herodes.
- Wherever Herod is not.
Quanto a ti não sei, mas para onde fosse era sempre a mesma merda.
I don't know about you, but wherever I went it was pretty fucking much the same.
Num sítio qualquer.
Uh, wherever.