Translate.vc / Portugais → Anglais / Winds
Winds traduction Anglais
1,587 traduction parallèle
Os peritos dizem que os ventos que se estão a formar fora de Moscovo são os mais fortes alguma vez registados.
Experts say that the winds building outside Moscow... are the strongest ever recorded...
Os ventos do Inverno que se avizinha embatem nas ondas chamando-me para a escuridão
The winds of the coming winter lap at the waves calling me into the dark
Eu ainda consigo sentir as minhas mãos palpitando, o sangue fervendo e a chicotada dos ventos... quando eu pilotava o meu helicóptero... pelas montanhas
I can still feel my hands throbbing, the blood rushing and the winds lashing... when I used to take my helicopter... into the mountains
A radiação espalhou-se de Este para Nordeste, com os ventos dominantes.
Radiation has spread east by north-east with the prevailing winds.
A rosa dos ventos
The Rose of the Winds
E voar sobre as serras, comandar as chuvas, adivinhar o pensamento dos outros... e pegar mentirosos como você, Travassos?
And to fly over the mountain, to command the winds, to guess other people's thoughts and... To catch liars like you, Travassos? !
Chamas a Sherry para lidar com o Milliken e umas horas depois ele aparece morto.
You call in Sherry to deal with Milliken and a few hours later he winds up dead.
e que o estado diz serem suficientes para aguentar um furacão.
which the state says has a sufficient yield capacity for hurricane winds.
Com os ventos do noroeste a 7km / h, está actualmente 13 graus.
With the winds from the northwest at 4 miles per hour, it's currently 55 degrees.
E o caso vai parar-te às mãos?
Then somehow the case winds up on your desk?
O clima mediterrânico é reproduzido por ventos frescos do Pacífico misturados com gases nocivos da autoestrada.
The mediterranean climate is reproduced by cool pacific winds, mixed with exhaust fumes from the highway.
A única coisa que sei sobre relacionamentos é que habitualmente, alguém acaba por sair magoado.
The only thing I know about relationships is that... someone usually winds up getting hurt.
Esperam-se ventos fortes e neve com 50 cm de altura.
They're expecting gale-force winds and 20 inches of snow.
O vento sopra mais forte e as vagas estão a subir.
The winds are getting stronger and the wave heights are growing.
Só os ventos fortes já causam estragos.
The high winds alone will wreak havoc.
- O vento está a soprar a 110 nós.
- Those winds are blowing at 110 knots.
O tipo prega esta treta da auto-satisfação e não passa de um perfeito hipócrita.
This guy preaches all this self-fulfillment crap and he winds up a total hypocrite.
Acabava numa casa de acolhimento qualquer, ou com a Lauren, a fumar crack em algum gueto.
She winds up at some lousy foster home... or with Lauren, smoking crack in some ghetto.
As minhas pesquisas sugerem que a exposição a uma tempestade cósmica, levada por ventos solares, terá originado a evolução da vida planetária inicial.
My research suggests that exposure to a high-energy cosmic storm borne on solar winds might have triggered the evolution of early planetary life.
Reed, deves saber que os ventos solares aceleraram.
Reed, you should know those solar winds have been picking up speed.
Um homem que até a pouco pensava que governava algo, de repente jaz imóvel numa caixa de madeira e as pessoas à sua volta, vendo que aquele homem já não serve para mais nada, queimam-no num forno.
a man who still recently thought he was governing something... suddenly winds up lying motionless in a wooden box. and the people around him seeing that the man lying there is no longer good for anything, burn him in an oven.
Quando os violentos ventos de mudança Continuam a soprar?
When the raging, shifting winds Of change keep ripping away?
Mas ela esqueceu-se que a peste se espalhava com o vento.
But what she forgot was that plague is carried on the winds.
"caminhe seguro até ao mar."
Winds somewhere safe to sea
O Peter toma balanço, prepara-se para marcar mais um ponto!
Peter winds up, poised to take yet another wicket...
E a distância "fala" com as nuves, espalhandas sobre o horizonte Guardando os ventos do verão
In the distance, dark clouds rolled over the horizen, riding the summer winds.
São ventos alísios canadianos.
Well, it's Canadian trade winds.
Como se um vendaval pudesse detê-la!
- Oh, like gale force winds could stop her.
Romper com a Mãe - Mantenha-a alegre
If he winds up with Mom
Explicas-me como é que o teu parceiro apareceu morto no meio da auto-estrada?
You wanna tell me how your partner winds up a speed bump on the 94 Freeway?
Os ventos foram bondosos.
The winds were kind.
Depois o número aparece e consoante o número... saiu o 9...
Then the number winds, and whatever the number is, like nine.
Iremos enfrentar ventos a uma velocidade de 100 mph!
We're can't get out. One hundred mile an hour winds they close the airport.
Ela está acostumada ao ruído ensurdecedor do helicóptero.
She's accustomed to the deafening noise and turbulent winds of the helicopter.
Estão agora longe do mar onde estão os predadores e os muros de gelo oferecem-Ihe alguma protecção contra os ventos gélidos.
They are now far from the water's edge where most predators lurk. And the large ice walls will offer some protection from the harshest winds.
Enquanto a mãe se alimenta e reúne comida para a cria, será o pai que protegerá o ovo dos ventos e frio, fará o ninho para o ovo sobre as suas patas, mantendo-o seguro e quente debaixo da barriga.
While the mother feeds and gathers food to bring back for the newborn it is the father who will shield the egg from the violent winds and cold. He will make a nest for the egg atop his own claws keeping it safe and warm beneath a flap of skin on his belly.
Quando o vento pára, a busca pelas crias perdidas começa.
When the winds stop the search for lost chicks begins.
... à deriva. Ondulação a Noroeste a seguir ao paredão. Por outro lado, temos ventos favoráveis e águas calmas.
- adrift, north-by-northwest swells past the break, otherwise, you've got fair winds and flat waters, oh, and me, your lighthouse keeper, stevie wayne, voice that launched a thousand ships.
Como aqui os ventos dominantes sopram de norte significa que o norte é para ali.
Since the prevailing winds are from the north here that means north is that way.
... o vento sopra de Sudeste a 8 km por hora.
... winds out of the southeast at 5 miles an hour.
Conta todas as gotas de chuva e todos os ventos...
Be it the raindrops or the movement of the winds..
E mais uns milhares quando o vento dispersar todas as partículas por uma área do tamanho do Texas.
And a few hundred thousand more when the winds send the fallout over an area the size of Texas.
Akiko Takakura, que com 17 anos, era bancário no centro da cidade, lembra-se da atmosfera na altura.
Angle of approach : bomb drop like this. Prevailing winds from the north. You may want to come in this way, then you'll be flying with the wind, and you'll clear the target zone.
Isolámos a zona por todos os lados, mas pode contar com helicópteros quando terminar a perseguição na auto-estrada.
Well, we've got it sealed off in every direction, though you can expect helicopters when the freeway chase winds down.
A previsão é de sol com vento refrescante.
The forecast for you is mostly sunny with brisk easterly winds.
Há um atraso na emissão, e com os ventos solares...
There's a... tape delay. And solar winds...
Sempre que uma rapariga gira entra num sítio como este é sempre o maior idiota que mete conversa com ela.
- No, no, no. The problem is that every time a beautiful girl comes into a place like this... it's always the biggest asshole that winds up accosting her.
Estamos essencialmente numa bacia do deserto, e, afinal de contas, temos ventos fortes.
We are essentially in a desert basin, and, after all, we do have strong winds.
Ora... Os ventos alísios estão a soprar para Norte.
Now, the trade winds are blowing north right now.
era mais fácil para acompanhar as horas mas não escutamos mais tocar talvez porque ninguém da mais corda mas o primeiro tópico desta reunião é trabalhar-mos juntos
In the old days we could hear the bell from the old clock in the hall T'was easier to keep up with time, but we never hear it no more Probably because nobody winds it up
Os ventos de mudança começam a soprar.
The winds of change are blowing.