Translate.vc / Portugais → Anglais / Éar
Éar traduction Anglais
6,282 traduction parallèle
É o que queres agora? Que te oiça?
That's all you want from me now, my ear?
Eu tenho a sua rainha! Vou cortar a garganta dela de orelha a orelha.
I have your Queen! I will slit her throat from ear to ear.
Não vejo motivo para ele perder território, a menos que me queiras ajudar a matar o desgraçado por detrás disto. - Podes deixar.
I don't see any reason for him to lose his territory, unless you doing some serious ear hustling and want to help me kill the motherfucker behind this shit.
Estão ocupados, a limpar o ouvido do Hitchcock.
They're busy, cleaning Hitchcock's ear.
Começou a catalogá-los pelos traços físicos, e logo reparou numa coisa insólita sobre a orelha humana.
He began cataloguing them by their physical features, and he soon noticed something quite unusual about the human ear.
Ele acreditava que era crucial captar a orelha completa.
He believed it crucial to capture a full view of the ear. Hmm.
Consegue imaginar o tempo e esforço que uma pessoa ia precisar para encontrar o seu gémeo de orelha?
Can you imagine the time and effort it would take one person to find his or her ear twin?
As pessoas achavam que o Dr. Charles Vacanti era louco quando fez crescer o que parecia ser uma orelha nas costas de um rato de laboratório em 1997.
People thought Dr. Charles Vacanti was crazy when he grew what looked like a human ear - on the back of a lab mouse -. I, myself, did not.
O Dr. Vacanti desenvolveu um método de cultivo de cartilagem humana numa armação biodegradável em forma de orelha.
Dr. Vacanti devised a method for growing human cartilage on a biodegradable ear-shaped scaffold.
Se não conhece o processo, desafio-a a ouvir o que o seu marido diz sobre isso.
If you're not familiar with the process, I encourage you to bend your husband's ear.
Ouvi uma voz e vi aquela Luz, uma Luz que ainda permanece no canto da minha vista, um coral que não para de cantar nos meus ouvidos, um calor...
Heard a voice and saw a light, a light still there on the edge of my sight, a chorus that is always pass over my ear, heat...
É tão velha... Até parece uma antiguidade a usar piercings.
It's so old, like, ancient to have an ear piercing.
Ele teve de o abater a tiro para o tirar de cima dela.
But the dog had other ideas. Had to shoot it behind the ear to get it off of her.
Sou surda desse ouvido.
I'm deaf in that ear.
Na verdade, Harold, acompanhar tudo que a Máquina diz no ouvido pode ser difícil, principalmente agora que perdi um.
Honestly, Harold, keeping up with everything the Machine whispers in my ear can be tricky, especially now that I'm down to one.
Sei exactamente o que é ter todas as respostas a buzinar-te nas orelhas.
I know what it's like to have all those answers buzzing in your ear.
Alguém danificou-me o ouvido.
You see, somebody broke my ear.
Punição por cortar a orelha de uma menina, há 6 meses atrás.
He was serving penance ever since he sliced a girl's ear off 6 months ago.
Uma palavra tua no ouvido pode ajudar a conquistá-la. Com tempo, claro.
A word in the ear from you might help sway her, in time, of course.
Quando o Crane caiu naquele campo de batalha há todos estes anos e todas as vozes do Inferno e do Céu gritavam aos seus ouvidos :
When Crane first fell on that battlefield all those years ago, and all of the voices of Heaven and hell were shouting in your ear,
Furaste a orelha.
You pierced your ear.
Entro em contacto na próxima vez que a minha orelha ficar vermelha.
I'll be in touch next time my ear starts burning.
Chamo-lhe o Ouvido do Trovão.
I call it the thunder-ear.
Está bem, coloca a tua orelha aqui.
Okay, now put your ear up to this.
Este Ouvido do Trovão tem o selo do chefe de... - Espera.
That thunder-ear gets the chief's seal of...
Na verdade, só estivemos a testar o Ouvido do Trovão.
Actually, we were just testing the thunder-ear.
Vão chamar-lhe Ouvido do Trovão? É o que lhe chamam.
Thunder-ear, is that what you're calling it?
Estou contente que tenhas gostado, Gobber, porque tu e o Ouvido do Trovão vão passar a noite juntos.
Catchy. Oh, I'm glad you like it, Gobber, because you and the thunder-ear are on night watch together.
Ouvido do Trovão.
- Thunder-ear.
Depois, eu segredo-lhe ao ouvido :
And then I whisper in his ear,
E vou ser sincero convosco. Foi o abraço mais vazio que já dei a alguém. Eu estou a abraçá-lo e ele começa a chorar ao meu ouvido.
It was the emptiest hug I have ever given anyone, and I'm hugging him, and he starts crying in my ear.
E, quando começou a fazer isso, eu afastei-o.
And when he starts crying in my ear, I pushed him off.
De facto não consigo explicar a remoção desta orelha.
REYNOLDS : I can't really explain the removal of this ear.
Ouvi o que disseste ao ouvido dele no Depósito 9, Pete.
I heard what you whispered into his ear At warehouse 9, pete.
Ouvi dizer que arrancaram a orelha a alguém, foi um pandemónio!
I heard somebody's ear was ripped off- - it was just pandemonium!
E ele não parou de buzinar até ao Poughkeepsie.
And he just talked my ear off all the way out to Poughkeepsie. And Poughkeepsie- -
Eu perguntei, e o pai deu-me um murro no ouvido.
I asked and Dad fetched me a clump on me ear.
E uma espiga de milho
♪ And a ear of corn ♪
Espero que ela não tenha sido muito tagarela.
I hope she didn't talk your ear off.
- O que tens na orelha?
- What's that in your ear?
O que tens na orelha?
What's in your ear?
Tenho sentido patos no meu ouvido.
I have been getting ducks in my ear.
Acho que vamos ter que tocar de ouvido.
I think we're gonna have to play it by ear.
Na entrevista que fizeste na televisão com o Sr. Gibson, ele sussurrou no teu ouvido. O que disse ele?
The TV interview you did with Mr. Gibson, he whispered something in your ear.
Sentias falta que te coçasse a orelha.
You missed your ear being scratched.
Bem, deste-me bons conselhos nessa altura, meu, e preciso deles agora.
Well, you guided me right then, man, and I need your ear now.
Prova que sabes jogar ao seu nível, e terás a sua atenção completa.
Prove you can play at his level, and you'll have his ear.
Cavalguei a noite toda e não preciso que me chateies.
I been riding all night, and I don't need you squalling in my ear.
Dado que ele confessou, não o posso soltar, mas, talvez, uma hora no Pelourinho e uma orelha pregada.
Since he's confessed, I canna let him go, but perhaps one hour in the pillory and one ear nailed.
O que quer dizer, uma orelha pregada?
What does that mean, one ear nailed?
A questão é que o rapaz não tem coragem para arrancar a orelha do prego.
It's just the lad's not got up the courage to tear his ear from the nail.