Translate.vc / Portugais → Espagnol / Ages
Ages traduction Espagnol
723 traduction parallèle
Ages sempre como uma puta?
¿ Siempre actúas como una puta?
Ages de maneira estranha.
Estás actuando un poco raro.
Da forma como ages, até parece que ficaste apanhada por aquele tipo.
Actúas como si estuvieras loca por ese tipo.
É assim que ages na casa dos outros?
¿ Así te comportas en las casas ajenas?
Gosto da forma como ages, apesar de teres deixado passar o gado.
Me gusta cómo actúas, aunque dejaste que pasara el ganado.
"Porque ages dessa maneira?", perguntámos.
"¿ Por qué lo hacemos así?", le preguntamos a Pablo.
Pareces um herói, ages como um herói, até salvaste uma heroína, mas não casas com ela.
Luces como un héroe, actúas como un héroe, incluso rescatas a la heroína... pero no te casas con ella.
Gosto da maneira como ages, Vic.
Sí, me gusta cómo haces las cosas, Vic.
Puseste-me numa betoneira e agora ages como se eu fosse o...
Me machacaste y ahora te comportas como si yo fuera...
Depois da forma como ages.
Ni tus amigos te entienden.
É a maneira como ages.
Por cómo te comportas.
Ages tão correctamente e tens pensamentos tão sujos.
Aparentas ser tan noble y en el fondo eres falsa.
" Porque ages dessa maneira?
" ¿ Por qué estás tan enfadada?
Ages como um cão, então rasteja como um cão.
¡ Si actúas como un perro, arrástrate como uno!
Ages como se fosses um deles.
Se comporta igual que ellos.
E tu ages como se ele não existisse.
Tú te comportas como si no existiera.
Por que ages sempre como um cretino?
¿ Por qué te portas como un imbécil?
Ages como um homem que pensa que vai fugir da cadeia.
Hablas como el que se propone escapar de la cárcel.
Ages como se estivesses entediado.
No me haces caso.
Tu ages de maneira diferente.
Tû actûas diferente.
Por que ages assim, Ben?
¿ Por qué te pones así, Ben?
Ages como um louco, o que pode até ser bom... às vezes desejo saber se me amas.
Te comportas como un flagelante, lo que puede ser bueno. Pero a veces me pregunto si es a mí a la que le están haciendo el amor.
Ultimamente, ages como uma criança.
Ultimamente actuas como una tonta.
Tu ouves mas não ages.
Ya lo oiste pero no reaccionas.
Daqui para a frente, não pensas, não ages, não falas até eu te dizer.
De aquí hacia adelante, no piensas, no actúas, no hablas hasta yo decirte.
Quando a grosseria de teu discurso e de teu rosto se igualam, Louis, soas tão impotente de dia quanto ages à noite...
¡ Cuando vuestro discurso es tan grosero como vuestro rostro, sois también incapaz de discernir la noche del día!
- Ages como se não soubesses.
- Lo dices como si no lo supieras.
Ages como se houvesse um raptor atrás de cada árvore.
Te comportas como si hubiera un secuestrador detrás de cada árbol.
Sr. Ages?
¿ Sr. Ages?
Sr. Ages, está alguém em casa?
¿ Sr. Ages, hay alguien en casa?
Sr. Ages!
¿ Sr. Ages!
Sr. Ages, posso falar consigo?
¿ Sr. Ages, puedo hablar con usted?
Sr. Ages!
Sr. Ages!
Sr. Ages, sei que não gosta de visitas mas isto é uma emergência!
Sr. Ages, sé que no le gustan las visitas Pero esto es una emergencia!
Oh Sr. Ages, o meu filho Timothy está tão doente!
Oh Sr. Ages, mi hijo Timothy está enfermo!
Viu aquele gato? eu... terei que voltar ao Sr. Ages amanhã, e... Hei!
Hey!
Ela foi ver o Sr. Ages.
Fue a ver al Sr. Ages.
O Ages?
A Ages?
Porquê ao Ages?
Porque a Ages?
O Sr. Ages chamou-lhe... pneumonia.
El Sr. Ages lo llama... neumonía.
Obrigada, Sr. Ages.
Gracias, señor Ages.
Jonathan e o Sr. Ages.
Jonathan y el señor Ages.
Por vezes, quando temos um grande projecto que nos faça vir para espaço aberto o Sr. Ages faz uma poção para adormecer o Dragon.
A veces, cuando tenemos un gran proyecto que nos lleva a lo abierto El Sr. Ages. Hace un polvo para dormir para dárselo a Dragón.
O Ages tentou ontem.
Ages lo intentó ayer.
Oh, Sr. Ages!
¡ Oh, señor Ages!
Ages como se aquele gajo estivesse a fazer-te um favor.
Actúas como si ese tío te estuviera haciendo un favor o algo.
Ages de forma estranha por causa deste tipo tal como ele age de forma estranha naquilo que está a fazer.
Estás tan enloquecido con este sujeto... como él está enloquecido con lo que hace.
- Tu ages como se eu... te tivesse forçado, mas eu já nem quero isso.
Bien, actúas como yo... esfuérzate, y ya no lo querré más.
Céus Irmãzinha... Ages como se as pessoas nascessem vestidos.
Actúas como si la gente naciera con la ropa puesta.
Às vezes ages como ela.
¿ En qué me parezco? Hay veces que haces los mimos gestos que ella.
Você também não esteve nada mal.
Yo... volveré con el Sr. Ages mañana, y... No estuviste mal tu mismo.