Translate.vc / Portugais → Espagnol / Conto
Conto traduction Espagnol
6,532 traduction parallèle
Conto duas excepções, para boato.
Cuento dos excepciones por testimonio de oídas.
Se não tens a coragem de admitir o que fizeste ao meu pai biológico, eu conto tudo à Polícia.
Si no tienes las agallas de admitir lo que le hiciste a mi verdadero padre, se lo diré a la policía.
Conto um.
Solo detecto uno.
Disse que sabia o endereço da minha irmã em Primrose Hill, pelo que conto que tenha homens a vigiar a casa, a ver quem entra e sai.
Dijo que conocía la dirección de mi hermana en Primrose Hill. Así que supongo que tendrá hombres vigilando la casa, para ver quién entra y quién sale.
Gostava de um tom mais simpático enquanto te conto isto.
Vale, no me importaría un tono mas amable - para ir con esto.
Podeis contar comigo, como conto convosco.
Puedes contar conmigo, como yo cuento contigo.
Não sei o que é que o Knox lhe disse sobre mim.
Bien, no sé con certeza qué les conto Knox acerca de mí.
Conto com isso.
Eso espero.
O que é que vocês querem em troca desse encantador conto acerca da minha bondade?
¿ Qué queréis a cambio de ese encantador cuento sobre mi amabilidad?
Eu conto-te um segredo se tu me contares um.
Yo te cuento un secreto y tú me cuentas otro.
Ou lhe conto o resto da história ou vou-me embora.
- Que le cuente todo o que me vaya.
Graças a Deus que o Papá e a Tia Rosamund já tinham nascido ou podíamos engendrar todo o tipo de conto de fadas.
Gracias al cielo que papá y tía Rosamund ya habían nacido o podríamos estar contando todo tipo de cuentos de hadas.
Portanto, vais contar-lhes ou conto eu?
Entonces, ¿ se los dirás tú o se los diré yo?
É apenas um conto, Florene.
Es un relato corto, Florene.
E como o conto do Sr. Wolff fala em parte, da manipulação do tempo.
Y a partir del cuento del Sr. Wolf... que trataba en parte de la... distorsión del tiempo.
Conto apenas comigo.
Estoy haciendo mis propias deducciones.
Tenho um conto para te contar antes de ires dormir.
Quiero contarte un cuento antes de que te duermas.
Eu conto, eu presto contas, eu sirvo.
Llevo cuentas, registro, sirvo.
Conto dizer o mesmo ao Nolan Ross.
Planeo decirle lo mismo a Nolan Ross.
Depois de um casamento de conto de fadas e de uma lua-de-mel mágica, eu e o Mitchell somos finalmente recém-casados.
Después de una boda de cuento de hadas y una mágica luna de miel, Mitchell y yo por fin somos recién casados.
Conto tudo o que sei, mas vais ter que me vir ver.
De acuerdo, te lo contaré todo, pero tienes que venir a verme.
Eu conto-lhe.
Se lo... se lo voy a decir.
Toma um chá comigo e eu conto-te a minha triste história.
Únete a mí y te contaré mi triste historia.
Não beijo e conto.
Soy un caballero, no cuento esas cosas.
Conto uma piada, todos se riem.
Yo cuento un chiste, todo el mundo se ríe.
Isso é um conto de fadas.
Ese es un cuento de hadas.
Ela relata um conto de partir o coração.
Ella nos narra una historia que parte el corazón.
Conto contigo.
Cuento contigo.
Aviso o Maranzano antes. Conto-lhe toda a verdade.
Llamaré a Maranzano antes y le explicaré todo.
Conto com isso.
Cuente con ello.
Eu conto-te sobre a Lorelei se tu me contares sobre um tal de Walter Mashburn.
Te contaré de Lorelei... si tú me cuentas lo de Walter Mashburn.
Tem crise de meia-idade escrita em todo o lado, divórcio iminente, e o corar encantador da doce Wren revela-nos o resto do conto sórdido.
Está gritando crisis de los cuarenta, divorcio inminente, y el encantador sonrojo de Wren nos cuenta el resto de la sórdida historia.
Acha que eu cairia nesse conto do vigário?
Soy el hijo de un doctor. ¿ Crees que me va a engañar algo de esas sandeces?
É o maior conto de fadas que já ouvi.
Este es el mayor cuento de hadas que he oído nunca.
Eu não conto, se não contares.
Yo no le diré si tú no lo haces.
Pois, vives num conto de fadas, Caffrey.
Sí, estás viviendo en un cuento de hadas, Caffrey.
Não, o final do nosso conto de fadas foi mais na tradição da ópera germânica.
No, el final de nuestro cuento de hadas fue más como una obra tradicional alemana.
O último capítulo do nosso conto épico foi fechado e selado com cera. Está?
El último capitulo de nuestra épica historia ha sido escrito y sellado con cera bermellón. ¿ Hola?
Basta de contos de fadas sobre bruxas e maldições. Se achas que é um conto de fadas, porque vejo medo nos teus olhos?
Si disfrutaste de las actividades de anoche, entonces estás listo para un trato.
Bem, duvido que alguém ache que a nossa história é um conto de fadas.
Bien, no creo que nadie confunda nuestra historia con un cuento de hadas.
- Também não conto à mãe?
¿ También de mama?
Noutra altura conto-te.
¿ Te importa si te la cuento en otra ocasión?
Ou juro que conto tudo à polícia.
O juro por Dios que le diré todo a la policía.
Eu conto-te tudo, coisas que ninguém sabe de mim.
- Lo siento. Yo te cuento todo. Cosas que nadie sabe de mí.
Não era nenhum conto de fadas, irmão, nunca foi.
No era un cuento de hadas, hermano, nunca lo fue.
Depois conto-te o que ele descobrir.
Te haré saber lo que descubre.
Sabe, eu ouço os bêbedos e parece que ouvimos um conto de fadas sobre uma luta com um monstro, quando o verdadeiro título da história é :
Sabes, escuchas a los borrachos... Es como oír un cuento de hadas, donde se lucha con un puto monstruo. Cuando el título de la historia debería ser :
Disse que conto com elas.
Dije que las tomo en cuenta.
Por enquanto, ainda conto com o apoio do Ministério da Justiça.
De momento, el ministro de justicia me apoya.
Assine-os, e conto como hackeei a NASA.
Firma y te diré como hackee la NASA.
Eu conto-te o que sei.
Te diré lo que sé.