Translate.vc / Portugais → Espagnol / Corazon
Corazon traduction Espagnol
935 traduction parallèle
Disseste pois, seu filho da mãe, e abençoado sejas, pois és mesmo um artilheiro!
Lo hiciste, hijo de un toro de Yorkshire... y bendice tu viejo corazon, ¡ eres un verdadero artillero!
Ora, Wolf, o Coronel Bishop tem bom coração.
El Cnel. Bishop tiene un buen corazon.
Não se estará a esquecer... que um coração amargurado pode querer vingança?
¿ Pero no esta olvidando... que un corazon amargado puede buscar venganza?
Mas chega um momento em que as pessoas deve encontrar o caminho do seu coração.
Pero llega un momento en que las personas deben encontrar el camino de su corazon.
Feche os olhos meu bemzinho. Meu coração.
Cierra los ojos mi cariñito mí corazon.
E não quer operar. Disse que a flecha está muito perto do coração.
No qujere operarle, porque la flecha esta cerca del corazon.
Fomos até ao coração do navio, à sala das máquinas.
Fuimos al corazon de la nave, la sala de compresion.
Pode dominar-nos o coração, tal como o amor.
Puede Ilenarte el corazon tanto como el amor.
Sim, tenho um barco a comandar O Nemo é tão bonzinho!
Sí, soy muy libre. Nemo tiene un gran corazon.
É um homem que luta contra os seus próprios sentimentos.
Es un hombre amargado, enfrentado con su corazon.
Obrigado, Phil Davis, do fundo do coracao.
Gracias, desde lo mas hondo de mi corazon.?
Vamos emociona-los.
Les partira el corazon.
No coracao Nao foi inteligente
En lo mas hondo de su corazon
"Enganaste-me"
Apuntaste al corazon
Que o estômago do homem se sobrepõe ao coração e à cabeça.
El estomago de un hombre tiene mas sentido en el, que su corazon o su cabeza.
Necessidade de matar, vontade... instinto de preservação... ou pura garra.
La urgencia para matar, peleando corazon, instinto de sobrevivir... o simplemente agallas.
Eu sei, os homens são conquistados pelo estômago.
Si, lo se, "el camino al corazon de un hombre es atraves de su barriga."
Vou-te arrancar o coração e o darei aos abutres!
Te sacare el corazon y se lo dare a los buitres!
O que o fez mudar assim tão de repente de ideias?
¿ que produjo este, repentino y asombroso cambio en su corazon?
Sim, isso não me vai romper o coração.
Sii, eso no va a romper mi corazon.
Se eu alguma vez te apanhar vou arrancar-te o coração e comê-lo!
¡ Si alguna vez te atrapo... te sacare el Corazon y me lo comere!
-... tenho um coração fraco....
-... tengo mal el corazon....
O meu coração não pensa ainda em tal.
Tal union no esta ni a medio camino de mi corazon.
A minha língua dirá a ira do meu coração ou o coração, escondendo-a, partir-se-á.
Mi lengua contara las iras de mi corazon, de lo contrario mi corazon escondido rompera.
O coração igual e a razão talvez maior, de pagar o mal com o mal.
Mi corazon tan grande, mi razon con mas suerte, para intercambiar palabra por palabra.
Em cheio no coração.
En el corazon.
O que é que se alimenta de pássaros e ácido sulfúrico e tem um motor?
- Si, que cosa come canarios... y acido sulfurico y tiene un motor de corazon?
Não só está equipado com um coração artificial, como tem pulmões artificiais.
Aparte de tener un corazon artificial, tambien tiene pulmones artificiales.
Preciso do coração de Orlik.
Necesito el corazon de Orlik.
Sabes quando o teu coração está a bater?
¿ Sabes cuando te late el corazon?
Bem, ele está a bater.
Pues mi corazon esta latiendo.
Vamos dividir o dinheiro entre nós os quatro. Mas não te preocupes querida. Eu vou cuidar de ti.
se dividira solo entre los 4 hombres pero no te preocupes corazon yo te cuidare
Acredita em mim querida, vais receber a tua parte. Igual.
y creeme corazon tu tendras tu parte igual
Parte-lhes o coração.
Les rompen el corazon.
Não se preocupo. Eu resolvo isto.
No te preocupes, corazon Puedo manejar esto.
- Venha cá, querida.
- ven aqui, corazon.
Mas tenho o coração partido com tudo isto.
Pero tengo el corazon partido por ello.
Sofres Siddhartha, mas vejo que a tristeza não esta em seu coração.
Tienes sufrimiento Siddhartha, pero veo que la tristeza no esta en tu corazon.
O meu coração arde por tua causa.
* Tenia fuego en el corazon pero lo apagaste.
Juro por tudo...
Cruzo mi corazon y espero morirme antes...
Esqueça o que eu disse. Julgava que você era um chato insensível. Mas você é um chato sensível.
me parecio un bruto sin corazon pero me equivoque... en el fondo tiene un gran corazon.
Diga ao Nolan que tem de aceitar o que ele já sabe no fundo do coração.
digale a nolan que su cabeza debe aceptar lo que ya sabe su corazon.
- O meu coração ficou triste...
Me cicatriza el corazon herido.
A sua linha do coraçäo revela um homem apaixonado.
En su linea del corazon veo que es apasionado.?
Ele diz que temos de chegar até ao Barlow durante o dia. Antes do pôr-do-sol. No caixão dele.
El dice que debemos atrapar a Barlow durante en dia antes del ocaso estará en su ataud y debemos clavarle una estaca en el corazon.
O meu coração bate muito depressa.
Mi corazon late muy rapido.
Poderia eu chorar, se o meu coração não tivesse mudado?
Metería lagrimas en mis ojos si mi corazon no hubiera cambiado?
Mas no meu coração Estarás sempre presente
MAS DEL FELIZ RECUERDO, MI CORAZON JAMAS SE OLVIDARA...
Sabe teres encontrado o homem que procuravas um homem que te ajudou e a quem deixaste morrer.
Pero Gran Halcon sabe por que tu corazon está triste.
Eu vou a pé.
Es mejor para el corazon, de todas formas. ¡ Taxi!
Eu tenho mais coragem do que ele!
- Tengo mas corazon que agallas.