Translate.vc / Portugais → Espagnol / Fantasía
Fantasía traduction Espagnol
3,211 traduction parallèle
E estás a viver em um mundo de fantasia, se achas que estás aqui.
Vives en un mundo de fantasía si crees que perteneces aquí.
É uma fantasia.
Es una fantasía.
Mais fantasias.
Más fantasía.
Gabrielle de Polignac é uma fantasia, que lhe saiu muito cara.
Gabrielle de Polignac es una fantasía que le ha salido muy cara.
Antes de ser traída, ela gostava de usar fantasias.
Antes de ser cornuda, le agradaba la fantasía.
- Isso é fantasia.
- Eso es una fantasía.
- É pura fantasia, posso assegurar-te.
- Es pura fantasía, te lo aseguro.
Não acreditas nesta treta toda, pois não?
No crees de verdad en esta tontería de fantasía, ¿ no?
Quando estou em Washington, procuro ex-namoradas no Facebook, jogo ligas de fantasia de hóquei, o Words with Friends, o Scrabble e o Draw Something.
Cuando estoy en Washington, solo busco ex novias en Facebook... juego hockey de fantasía. Y también Words with Friends, Scrabble, Draw Something.
Nunca foi parte da minah fantasia de boa vida.
Esto nunca formó parte de mi fantasía.
Olhem bem, amigos, voltámos ao reino da fantasia.
¡ Atención, muchachos, hemos vuelto a la tierra de la fantasía!
Livre e feliz.
Libre fantasía.
E, tenho uma fantasia estranha quero ver algum jogo.
Y, tengo una enferma fantasía de querer ver algún juego.
Será um prazer dar-te uma coça.
- Va a ser un placer zurrar tu perro culo. Mi puta fantasía.
Mas é uma fantasia, porque não estás a morrer.
Pero es tu fantasía, pues no estás muriendo.
Foi tudo uma fantasia.
Es todo una fantasía.
- Ontem, tive fantasias connosco, juntos.
- Sabes... Ayer tuve la fantasía de que estemos juntos... - ¿ En serio?
De realizar a sua fantasia romântica? Muito pequena a insignificante.
¿ De realizar tu fantasía romántica?
É melhor uma verdade cruel do que uma ilusão confortável.
Mejor una cruel verdad, que una cómoda fantasía.
O amor verdadeiro é um conto de fadas, igual a fada...
El amor es una fantasía, como el hada de los dientes...
Detective Britten, esta ilusão está longe de ser benigna.
Detective Britten, esta fantasía está lejos de ser benigna.
Sei que isto é uma fantasia.
Yo sé que esto es una fantasía.
Não foi suficientemente rápido e reavaliou tudo. E nessas histórias, baseados em mitos e fantasias...
Bruce Lee no le ganó la suficiente rapidez, por lo que se va a replantear todo, y estos cuentos tenían la estructura del mito y la fantasía.
Ele tem estado a viver num mundo de fantasia durante os últimos anos.
Ha estado viviendo en un mundo de fantasía estos últimos años.
Tens alguma fantasia?
¿ Tienes alguna fantasía?
Alguém que o satisfaça.
Alguien que le haría cosquillas a su fantasía.
Bem, não é lá grande fantasia pois não?
Bueno, esto no es una fantasía ¿ o sí?
Deixe-o encarnar a personagem.
Permítele esa fantasía.
Esta é a parte em que me dás um sonho?
¿ Es ahora cuando me metes en tu fantasía?
Qual é o teu sonho mais louco?
¿ Cuál es tu fantasía más loca?
Bem, o meu sonho mais louco envolve uma anã com três mamas, piercings nos lábios vaginais e vontade de agradar.
Bueno, mi fantasía más loca involucra a una enana con tres senos con piercing en los labios y deseos de complacer.
Toda esta fantasia sobre morrer é ridícula.
Toda esta fantasía de morir es ridícula.
- Isto não foi uma fantasia.
- No fue una fantasía.
E é assim que a fantasia de resgate se passa.
Y así es mi fantasía heroica.
Nós queremos fazer parte de uma fantasia. Não me parece que a palavra "barato" faça parte da fantasia de alguém.
Se supone que somos parte de una fantasía y no creo que "barato" sea parte de la fantasía de ninguna chica.
É uma mistura de fantasia e ficção científica.
Está entre fantasía y ciencia ficción.
Estou farto daquelas histórias de fantasia.
Estoy harto con todo eso de la fantasía.
Mas vai descobrir depressa que não sou objecto de fantasia de ninguém.
Pero una cosa que vas a descubrir muy rápido, es que no soy la fantasía de nadie.
Mas se permitirmos que as fantasias se apoderem dos nossos pensamentos...
Pero si le permitimos a la fantasía sobrepasar nuestro pensamiento...
Graças a esse anel desaparecido, interagiu com um esquizofrénico. Um homem incapaz de distinguir a fantasia da realidade.
A través de este anillo perdido, se ha conectado con un esquizofrénico un hombre que es incapaz de distinguir la fantasía de la realidad.
O que me preocupa é que você construiu uma história sobre o preço de vivermos no mundo da fantasia. E permitiu que isso o encaminhasse de volta a todas as coisas que se perderam na confusão entre estes mundos. Como a relação com o seu filho.
Lo que me preocupa es que construyó una historia acerca del costo de vivir una fantasía y la dejó hasta el punto que regresó a las cosas que se perdieron en la mezcla de esos mundos, como esta relación de su hijo.
Tem aí um belo relógio sofisticado.
Eso es una linda fantasía, viendo lo que traes ahí.
Eu sei, eu sei, é uma fantasia estúpida.
Lo sé, lo sé, es una estúpida fantasía.
Toda a cidade estava de rastos.
Toda la fantasía del pueblo agrícola se hizo trizas.
Parece uma fantasia.
Es una fantasía.
- Dan, chega de fantasias.
Dan, no es política de fantasía.
Estás a ver os resultados da porcaria do futebol?
¿ Estás revisando tus idiotas resultados de fútbol de fantasía?
Ela não é... Uma doce fantasia de homens gays.
Ella no es... una edulcorada fantasía para hombrecitos gay.
Estou a negligenciar os meus pacientes para realizar uma fantasia parva.
Estoy descuidando a mis pacientes para satisfacer una tonta fantasía.
É uma bijutaria bem trabalhada.
Es fantasía de calidad.
Uma fantasia.
Una fantasía.