Translate.vc / Portugais → Espagnol / Gestapo
Gestapo traduction Espagnol
699 traduction parallèle
E isso é mais do que faz com a Gestapo e os seus soldados e a sua raça ariana.
Al contrario que Ud., con su Gestapo, sus SS y su verborrea aria.
Entendo. Coisas da Gestapo.
Una reprimenda de la Gestapo.
Meu caro Rick, você sobrestima a influência da Gestapo.
Sobrestima la influencia de la Gestapo.
É a Gestapo.
Es la Gestapo.
Mas a Gestapo estava à espera dele.
Pero la Gestapo le estaba esperando.
Se a Gestapo soubesse que era mulher dele, seria perigoso para mim e para aqueles que trabalhavam connosco.
Si la Gestapo sabía que era su mujer, corría peligro yo y sus colaboradores.
Sabia que não terias deixado Paris e que a Gestapo te iria prender.
Sabía que no te habrías ido y que la Gestapo te habría cogido, así que...
Bem, tudo começou na sede da Gestapo, em Berlim.
Todo comenzó en el Cuartel General de la Gestapo en Berlín.
Se caírem nas mãos da Gestapo eles podem retaliar nos seus familiares.
Si llegaran a caer en manos de la Gestapo... podrían tomar represalias contra esas familias.
Se as entregar à Gestapo e não à Resistência significará não só a morte de milhares de pessoas, mas a destruição da nossa organização na Europa Oriental.
Si las entrega... a la Gestapo en vez de a la resistencia... será, no sólo la muerte de cientos de personas... sino la destrucción de nuestro grupo en Europa del Este.
10 : 00 amanhã de manhã na Sede da Gestapo, a menos que cancele esta noite.
Mañana a las 10 : 00 a. m. En el cuartel de la Gestapo... a menos que usted me avise.
Ainda há uma hipótese, Siletsky não foi à Gestapo.
Aún hay oportunidad, Siletsky no ha visto a la Gestapo.
Vou encontrar Herr Siletsky na sede da Gestapo.
Voy a ver a Herr Siletsky en el Cuartel General de la Gestapo.
Ultimamente a Gestapo anda muito ocupada, com certeza não me reterão por muito tempo.
La Gestapo está tan ocupada en estos días que me despacharán rápidamente.
Meu caro Coronel, é bom respirar o ar da Gestapo novamente.
Debo decirle, Coronel, que es muy bueno respirar el aire de la Gestapo otra vez.
Sabe, os meus homens da Gestapo são muito eficientes.
Verá, mis hombres de la Gestapo son muy eficientes.
Um homem da Gestapo, que traz uma mensagem para uma polaca do inimigo.
Usted, hombre de la Gestapo, trayendo mensajes del enemigo a una polaca.
E vou descobrir, nem que mobilize toda a Gestapo.
Voy a averiguarlo aunque tenga que movilizar a toda la Gestapo.
Estou na Gestapo há tanto tempo
He estado en la Gestapo mucho tiempo...
A Gestapo tem estado a trabalhar aqui há já muito tempo, dia e noite, a tentar descobrir tudo sobre todos, e eu em poucas horas descubro a mulher mais atraente da cidade.
Acá, toda la Gestapo ha estado trabajando por mucho tiempo, día y noche... intentando averiguar pequeñas cosas de todos... yo llego y en pocas horas conozco a la mujer más atractiva de la ciudad.
A Sra. Tura não tem nada a esconder da Gestapo, mas tem um pequeno segredo.
La Sra. Tura no tiene nada que ocultarle a la Gestapo... pero ella tiene un pequeño secreto.
Agora não é importante, não percebe que vai cair nas mãos da Gestapo?
Eso no importa ahora, ¿ no te das cuenta... que irás a las manos de la Gestapo?
Coronel Ehrhardt, fico muito feliz por respirar o ar da Gestapo de novo.
Coronel Ehrhardt... no se imagina lo feliz que me hace respirar nuevamente el aire de la Gestapo.
Precisaremos de uma confusão. Um tumulto entre a Gestapo.
Eso implica que debe haber confusión, revuelo entre la Gestapo.
Causei confusão com cada homem da Gestapo que conheci.
Armé revuelo con cada hombre de la Gestapo que conocí.
Sra. Tura, considere-se nos braços da Gestapo.
Sra. Tura, considérese en los brazos de la Gestapo.
Eles estão-me a proteger da Gestapo.
Se interponen entre la Gestapo y yo. Debo verlo, señorita Harding.
Devia pertencer à Gestapo...
Debería haber estado en la Gestapo.
É reconhecido pelos seus peculiares talentos em Westhofen. E este é Overkamp. Um investigador especial da Gestapo, mandado como observador na evasão da prisão.
En Westhofen tenía ocasión de ejercitar sus habilidades, y también estaba Overkamp, un delegado especial de la Gestapo cuya misión era investigar las fugas del campo, un buen nazi, de corazón duro, metódico e implacable.
Não tem só a Gestapo atrás dele. Tem todos os cidadãos de Mainz, também.
No sólo le perseguirá la Gestapo, sino todos los habitantes de Mainz.
Rudolph Schenk e aquela mulher dele, foram presos ontem, pela Gestapo.
Rudolf Schenk y su mujer fueron detenidos ayer por la Gestapo.
Vou entregar-me à Gestapo.
Ven conmigo, voy a entregarme.
Wilhelm Brand? Não. Foi preso pela Gestapo o ano passado.
Emil Brand, no, la Gestapo le detuvo el año pasado.
Tenho estado a vigiar o edifício da Gestapo, desde então.
Vigilo el edificio de la Gestapo y sigue ahí.
Eles dizem que Roeder foi levado pela Gestapo, esta manhã.
Dicen que esta mañana han detenido a Roeder.
A Gestapo prendeu Roeder esta manhã.
La Gestapo ha detenido a Roeder esta mañana.
Roeder não apareceu na fábrica o dia inteiro. Consta que a Gestapo o prendeu esta manhã.
Dicen que la Gestapo le ha detenido esta mañana.
Tenho de ficar aqui para poder ser encontrado.
Debo quedarme para que me encuentre. Pero si Paul le dice a la Gestapo dónde estás...
Franz Marnet manda-lhe cumprimentos. E disse para lhe dizer que o seu outro amigo foi interrogado hoje, pela Gestapo, mas ele não lhes disse nada, mas ele correu perigo.
Debo decirle también que a su otro amigo le interrogó hoy la Gestapo pero no ha dicho nada y le han soltado.
A Gestapo tem vindo controlar a esta hora, todas as tardes.
La Gestapo viene siempre sobre esta hora a inspeccionar la hostería.
Diz-me, que aconteceu?
- ¿ Qué ha pasado en la Gestapo?
- A Gestapo... - Bem, aquilo foi uma grande treta.
- Ha sido todo una gran farsa.
Os homens da Gestapo, vão voltar de manhã.
Los hombre de la Gestapo volverán por la mañana.
Gestapo?
Gestapo, ¿ no?
Embora acreditado como membro da embaixada, ele era chefe da Gestapo na América.
Aunque acreditado como funcionario de la embajada era el jefe real de la Gestapo alemana en Estados Unidos.
Gestapo.
Gestapo.
- o amigo de Tagliacozzo. - Esperemos que sim.
Lo intentaremos, pero es difícil obtener información de la Gestapo.
- À Gestapo?
Haré un informe. ¿ A la Gestapo?
A Gestapo deve estar no meu encalço...
La Gestapo puede estar siguiéndome.
Podia muito bem pertencer à Gestapo.
- Podría ser un agente de la Gestapo.
Mas, e se Paul diz à Gestapo onde estás?
No lo hará.