Translate.vc / Portugais → Espagnol / Mlle
Mlle traduction Espagnol
304 traduction parallèle
Teremos a felicidade de ver a Srta Anne, barão Hugues?
Tendremos la felicidad de ver a Mlle Anne, Barón Hugues?
Mme. et Mlle. Winthrop pour 342!
Acompañe a las señoras a la 342 ".
ALFRED NORTH APRESENTA DEBORAH VAUGHN EM MLLE FANTAN
ALFRED NORTH PRESENTA A DEBORAH VAUGHN EN MLLE FANTAN
Trés intéressant, mais en français, Mlle Anastasia.
Muy interesante, pero en francés, señorita Anastasia.
Allons, activons je vous prie, Mlle Anastasia.
Dese prisa, os lo ruego, señorita Anastasia.
Não, Mlle. Forest.
No, señorita Forest.
Mlle. Forest, talvez a última frase.
Señorita Forest, la última frase.
Mlle. Forest, a vida privada das pessoas faz parte da minha própria vida.
Señorita Forest, la vida privada de la gente es parte de mi vida.
Carella, não vai fazer disto uma questão pessoal, por causa da Mlle. Rocca?
Carella, ¿ no hará de esto algo personal por la señorita Rocca?
Devo informá-lo que Mlle. de Boismonfré está entre os convidados.
La Srta. De Boimonffré estará encantada de invitarles.
O charuto incomoda-a, Mlle.?
¿ Le molesta que fume, señorita?
Não, Mlle de Boismonfré, presto homenagem à verdade.
No, Srta. De Boimonffré. Soy fiel a la verdad.
Peço perdão, Mlle., não queria reavivar sentimentos tão...
Perdone. No pretendía que reviviera esos sentimientos.
Mlle. de Boismonfré é um anjo.
Usted es un ángel, Srta. De Boimonffré.
Ao meu lado não tem o que temer, Mlle. de Boismonfré.
Conmigo a su lado no debe temer, Srta. De Boimonffré.
Mlle. de Boismonfré, o anjo branco do soldado branco.
Srta. De Boimonffré. El ángel blanco del soldado blanco.
E durante todo esse tempo a Mlle. Greer posou para o Monsieur Crale?
¿ Y durante ese tiempo mademoiselle Greer estaba posando para monsieur Crale?
E a sua única preocupação era confortar, tranquilizar, e impedir que a Mlle. tivesse que confessar.
Y sólo le preocupaba consolarla tranquilizarla, y evitar que tuviera que confesar.
A Mademoiselle Deladier e La Signorina del Mateo.
Ésta es Mlle. Deladier y La Signorina del Mateo.
A história foi, então, e e pode até mesmo ir hoje, Desde histórias agradáveis tendem a sobreviver a tudo, Que Na primavera, No jardim de Mlle,
La historia siguió cuando, y puede que aún siga, ya que las historias bonitas tienden a sobrevivir a todo, en primavera, en el jardín de Mile, tres noches seguidas, justo tras la medianoche, se escuchaba un acordeón.
Um acordeão foi ouvido. O acordeăo de Mlle.
El de Mile.
Mlle era uma prisioneira de guerra.
Mile fue prisionero de guerra.
O acordeão não jogava mais no jardim de Mlle.
El acordeón no se volvió a oír en el jardín de Mile.
Mlle. Nevill, que agradável surpresa.
Mademoiselle Neville, que grata sorpresa.
Por acaso não conseguiram localizar o telegrama enviado à Mlle. Nevill?
¿ Ha podido localizar el telegrama que fue enviado a mademoiselle Gladys?
E a Mlle. Sainsbury Seale?
¿ Y mademoiselle Sainsbury-Seale?
O seu irmão alguma vez fez referência a uma Mlle. Sainsbury Seale ou Mme. Chapman?
¿ Mencionó alguna vez su hermano a una tal mademoiselle Sainsbury-Seale o madame Chapman?
Não acha estranho, que estando a fugir, depois de matarem a Mlle. Sainsbury Seale, não tenham fugido para mais longe?
Es extraño que habiéndose dado a la fuga tras al asesinato de Sainsbury-Seale no hayan ido más lejos.
Não se deve enervar, Mlle.
Intente tranquilizarse, mademoiselle Neville.
Mlle. Nevill, o que achou da criada, Agnes?
Mademoiselle Neville, ¿ qué opinaba usted de la camarera Agnes?
- Mlle. Nevill.
Es un placer, mademoiselle Neville.
O pauvre M. Morley, o pauvre M. Amberiotis e a pauvre Mlle. Sainsbury Seale.
El pobre doctor Morley, el pobre señor Amberiotis y la pobre señorita Sainsbury-Seale.
O porteiro de Lichtfield Court contou-nos que Mlle. Sainsbury Seale fora visitar a Mme. Chapman.
El portero de Leftfielf Court nos dijo que mademoiselle Sainsbury-Seale había ido a visitar a madame Chapman.
Sainsbury Seale não voltou a ser vista até a polícia entrar na sala de arrumações de Mme. Mlle. Chapman.
Mademoiselle Sainsbury-Seale nunca más fue vista hasta que la policía entró en el cuarto trastero de madame Chapman.
Era, de facto, Mlle. Nevill.
Exactamente querida mademoiselle Neville.
Ao sair do carro, Mlle. Sainsbury Seale prendeu a fivela do sapato que foi arrancada.
Cuando mademoiselle Sainsbury-Seale salió del taxi la hebilla de su zapato se enganchó y se soltó.
A Mlle. Sainsbury Seale visitou o apartamento na mesma noite do assassinato de M. Morley.
Sin embargo, mademoiselle Sainsbury-Seale visitó el apartamento la misma tarde del asesinato de Monsieur Morley.
Pensava que o rosto fora desfigurado para esconder o facto de ser na verdade, o corpo da Mme. Chapman vestida com as roupas de Mlle. Sainsbury Seale...
Mi idea fue que habían desfigurado la cara para esconder el hecho de que se trataba del cuerpo de madame Chapman, vestido con la ropa de mademoiselle Sainsbury-Seale.
Afinal, era mesmo o corpo de Mlle. Sainsbury Seale!
Por lo que debía tratarse del cuerpo de mademoiselle Sainsbury-Seale.
Por coincidência, o dentista de Mlle. Sainsbury Seale era o mesmo de Mme. Chapman, o M. Morley.
Por casualidad, el dentista de mademoiselle Sainsbury-Seale era también el dentista de madame Chapman.
Assim, o sucessor de M. Morley, teria sido capaz de identificar o corpo como sendo o de Mlle. Sainsbury Seale...
Y su sucesor podía identificar perfectamente que el cuerpo pertenecía a mademoiselle Sainsbury-Seale.
Chapman, porque estava vestida com as roupas de Mlle. Sainsbury Seale?
¿ por qué iba vestida con la ropa de mademoiselle Sainsbury-Seale?
E embora tudo nela e no que dizia estivesse em perfeita sintonia com a sua personagem, estou agora convencido de que a Mlle. Sainsbury Seale que conhecemos, e a Mlle. Sainsbury Seale que se dirigiu a si, M. Blunt...
Y aunque todo lo que sabíamos de ella concordaba perfectamente con su carácter estoy convencido de que la mademoiselle Sainsbury-Seale que nosotros conocimos y la mademoiselle Sainsbury-Seale que se acercó a Monsieur Blunt...
Porque M. Amberiotis descobrira algo com a Mlle. Sainsbury Seale. Descobrira um segredo.
Porque Monsieur Amberiotis había averiguado algo de mademoiselle Sainsbury-Seale.
Mas sabe, quando M. Blunt casou com a sua irmã a Mlle. Rebecca Arnholt, não foi totalmente honesto com ela, nem com a sua família.
Pero cuando Monsieur Blunt se casó con su hermana mademoiselle Rebeca Arnold, no fue completamente honesto con ella ni con su familia.
Tal como M. Amberiotis veio a saber da verdadeira Mlle. Sainsbury Seale o Sr. Blunt já era casado.
Porque Monsieur Amberiotis supo, a través de la verdadera mademoiselle Sainsbury-Seale que Monsieur Blunt ya estaba casado.
No entanto, Mesdames et Monsieur, tenho aqui no bolso um certificado de casamento entre Martin Alistair Blunt e uma actriz, de nome Mlle.
Monsieurs e madames, aquí tengo en mi bolsillo un certificado de matrimonio entre Martin Alister Blunt y una actriz cuyo nombre es mademoiselle Gerda Alexandra Grant.
E Mlle. Gerda Grant continua perfeitamente viva.
Y esa misma mademoiselle Gerda Sandra Grant, aún continúa con vida.
O seu talento como actriz, Mlle. Montressor foi a chave para a fraude.
Fueron sus dotes interpretativas, mademoiselle Montresoir la clave del misterio.
Mlle.
Mademoiselle.
Não, não, não, Mlle.
¿ Puedo retirarme? No. No.