Translate.vc / Portugais → Espagnol / Noche
Noche traduction Espagnol
151,327 traduction parallèle
O que fazes numa noite enublada?
¿ Qué haces si es una noche nublada?
Esta noite vai ser como andar numa montanha-russa molhada.
Esta noche será como estar en un tobogán de agua.
Quando precisares de fugir dos teus problemas, crias um reboliço e passas a noite aqui dentro.
Si tienes que huir de tus problemas, montas un lío y pasas la noche aquí.
Foi-se pela noite dentro.
En la noche.
Queria acabar com aquele koshmar para que pudessem dormir descansadas.
Quería cargarme a ese koshmar para que pudierais dormir por la noche.
Galina, esta noite quero levar-te ao restaurante georgiano.
Galina, quiero llevarte a ese restaurante georgiano esta noche.
- Procurei-a durante toda a noite.
- Llevo toda la noche buscándola.
É melhor apanhares aqui uma seca do que estares lá em cima durante A Purga.
Mejor estar aburrida aquí abajo que ahí arriba en La noche de las bestias.
Não. Aquilo deve ser A Purga.
No, probablemente sea La noche de las bestias.
Sim. De Sonho de Uma Noite de Verão.
Sí, es de El sueño de una noche de verano.
Estamos a meio da noite.
Es de noche.
Sei que lucrei a minha parte, mas talvez seja por isso que estou aqui, a trabalhar durante toda a noite nesta espelunca em fúria, a tentar resolver isto pacificamente.
Sé que me llevé mi parte, pero tal vez esté aquí por eso, pasando la noche en medio de esta locura, intentando resolver esto pacíficamente.
Boa noite mau e boa noite bonzinho.
Buenas noches, noche.
Durante um ano, não estarei lá para observar a barriguinha dele à noite, para me certificar de que está a respirar.
Durante un año, no estaré ahí para mirar su pancita de noche y asegurarme de que esté respirando.
Sabemos que estamos na fossa, quando ligamos às antigas namoradas, sentadas no chão da casa de banho, a meio da noite.
Sabes que las cosas andan mal cuando llamas a exnovias desde el piso del baño a mitad de la noche.
- Esta noite deleitamo-nos.
- Esta noche nos daremos un festín.
Quero dizer, não queres ver o candidato passar a noite acordado?
¿ No quieres ver al candidato despierto toda la noche?
É numa casa de praia linda em Amagansett e passei a noite a dançar com uma rapariga incrível, completamente fora do meu alcance.
Es una casa hermosa junto a la playa en Amagansett, y llevo toda la noche bailando con una chica increíble que está fuera de mi alcance.
Somos só nós e todos os americanos que estão com insónias.
Estamos usted, yo y los estadounidenses que no pueden dormir esta noche.
Duvido de que algum de nós durma alguma coisa esta noite.
No creo que ninguno de los dos duerma mucho esta noche.
- Temos os números da noite.
- Tenemos las cifras de la noche.
Foi a noite mais longa que vivi, Keyes, e o dia seguinte foi ainda pior, quando a história saiu nos jornais.
Fue la noche más larga de mi vida. El día siguiente fue peor, cuando se conoció la historia.
Parece que vou ter um ataque de pânico na retrete esta noite.
Luce como si estuviera teniendo un ataque de pánico en el baño esta noche.
A revista Life, o estenógrafo do Saturday Evening, e o professor Noodle Stroodle e a Marcha da Comédia Sabão de Pombo.
La revista Life, El estenógrafo del sábado por la noche, y el profesor Noodle Stroodle y la marcha de la sopa de la paloma de la comedia. ¿ Yo?
Vigilante nocturno de museu.
Gerente de museo, de noche.
Esta noite, demonstrarei a absorção de corpos negros e as forças...
Esta noche voy a demostrar la absorción del cuerpo negro y las fuerzas...
Esta noite, convoco as grandes mentes europeias.
Esta noche invoco a las grandes mentes de Europa.
Diz que não dorme, passa a noite toda a trabalhar.
Aquí dice que ni siquiera duerme, se queda despierto toda la noche, trabajando.
Desaparece durante o dia e a noite.
Él desaparece por horas durante el día y la noche.
Sou honrado esta noite pelo bem que fiz.
Estoy siendo honrado esta noche por el bien que he hecho.
Que acordará dez vezes por noite, para alimentá-lo e trocar a fralda, pois tu andas sempre neste trabalho.
Se levantará 10 veces por noche para alimentar y cambiar al bebé... porque tú siempre estás fuera de la casa haciendo esto.
Costumo dizer que nem sei como sobrevivemos nessa noite.
Siempre digo que no sé cómo sobrevivimos esa noche.
Não paro de pensar no que disseste.
Pienso en lo que decías esa noche.
- Então e a outra noite?
- ¿ Qué? ¿ Y la otra noche?
Os nossos registos indicam que lhe ligou naquela noite às 23h47.
Según nuestros registros, él lo llamó esa noche a las 11 : 47 p.m.
Obrigado por ver como eu estava na outra noite.
Gracias por ir a verme la otra noche.
Ainda vai estar melhor à noite, tudo iluminado, obviamente.
Quedará aun mejor de noche, claro, todo iluminado.
Aos domingos à noite, vou ao Rusty Hull e bebo tequila.
Los domingos a la noche voy al Rusty Hull a beber tequila.
Naquela mesma noite ele testemunha o pôr do sol mais bonito de sempre.
Esa noche es testigo del atardecer más bello de la historia.
Do outro lado do sofá, há uma janela que tem aberta maioritariamente à noite.
Frente al sofá, hay una ventana que deja abierta de noche.
Tenho uma coisa esta noite, portanto, não posso ir.
Esta noche estoy ocupada, no puedo.
Soube que estiveram na Enseada das Festas.
Supe que estuvieron juntos en la fiesta de la otra noche.
-... sobre como ele te traiu.
-... y de tus mentiras cada noche.
Todas as noites ias para casa e vivias uma mentira.
Cada noche que volvías a esta familia, vivías una mentira.
Eu falo com o Marty esta noite.
Hablaré con Marty esta noche.
Partimos esta noite e vão fazer o que eu disser.
Nos vamos esta noche, y harán lo que yo diga, carajo.
Esta noite.
Esta noche.
Não esteve cá esta noite.
Esta noche no estuviste aquí.
Não parou de ligar e mandar mensagens.
Lleva toda la noche llamando y mandando mensajes.
Fartei-me de te ligar, mas não atendias.
Llevaba toda la noche llamándote, pero no contestabas.
Como é que arranjo disto a meio da noite?
¿ Dónde voy a conseguir una a mitad de la noche?