English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Espagnol / Pase

Pase traduction Espagnol

25,762 traduction parallèle
Para isso não acontecer, ele não pode testemunhar.
La única manera de que eso pase es impedir que suba al estrado.
Não quero que o que aconteceu-me aconteça à Susan!
¡ No quiero que lo que me pasó a mí le pase a Susan!
E estão gratos pela cura, mas, isso não dá ao Governo total liberdade para tudo o resto, especialmente, quando pessoas pensam que a maioria das decisões que saíram daqui foram desastrosas.
Y están agradecidos por la cura, pero eso no le da al gobierno un pase libre para todo lo demás, especialmente porque la gente piensa que la mayoría de las decisiones que se han tomado aquí han sido desastrosas.
É a minha oportunidade para a imortalidade.
Es mi pase a la inmortalidad.
- Sabes... esperava ser enganado por um informador desconhecido, mas não por alguém suposto ser minha amiga.
- ¿ Sabes... - Por favor, pase. Esperaba que me la jugara un idiota que no conocía, pero no alguien que se suponía era mi amigo.
Não há grande hipótese disso acontecer.
Es poco probable que pase eso.
Aconteça o que acontecer.
Pase lo que pase.
Queres o mesmo para Purgatório?
¿ Quieres que le pase esto a Purgatory?
Entre.
Pase.
Se ficarmos a dever à Bruxa de Pedra em troca de passagem para o outro lado, posso viver com isso.
Así que si le debemos una buena a la bruja de piedra a cambio de un pase seguro a través de la barrera, puedo vivir con eso.
- Não vamos deixar que isso aconteça.
- No vamos a dejar que eso pase.
Não deixarei que isso aconteça.
No dejaré que eso pase.
Não podemos controlar o que acontece lá fora, mas aqui dentro podemos.
No podemos controlar lo que pase allí afuera, pero aquí dentro sí.
Bom jogo, Invisível.
Buen pase, Invisible.
Aqui está o passse.
Tomen el pase.
Lei, quando estivermos lá dentro, não importa o que aconteça, certifica-te de não usares o teu poder adepto!
Lei, cuando lleguemos allá... Pase lo que pase, no uses tu poder místico.
Mantem-me informado durante todo o caminho.
Me reportas de lo que pase por todo el camino.
Temo que, um dia, se eu abrir as minhas asas de novo... outra tragédia recaia sobre as pessoas que mais amo.
Le temo a que un día, si abro mis alas otra vez, le pase otro desastre a la gente que amo.
Aconteça o que acontecer.
No importa lo que pase...
Não vais, Alastair. Pelo menos até que isto passe.
No quiero oír hablar de ello, Alastair, al menos hasta que pase.
Eu apenas... apenas quero que tudo isto acabe.
Yo... Quiero que pase todo esto.
Você invadiu uma orgia e achou uma freira?
Así que se pase una fiesta de sexo y encontrar una monja.
Um que não sofra dores horríveis.
Uno que no pase un dolor horrible.
O que achas que lhe vai acontecer?
¿ Qué crees que le pase?
- Que se lixe o que me acontece?
Al carajo lo que me pase a mí, ¿ verdad?
A menos que haja uma bomba a vir na nossa direção, nada lá fora tem nada a ver com o que se passa cá.
No, tú no entiendes. A no ser que una bomba venga camino a nosotros, nada de lo que pase afuera tiene algo que ver con lo que pasa aquí. ¿ Entiendes?
A menos que queiras que isso aconteça, nunca mais olhes para o Mike Ross.
Así que si no quieres que eso pase, ni siquiera mires a Mike Ross de nuevo.
Seja lá o que acontecer, a Willa não é como a tua cadela.
Pase lo que pase... Willa... no es un perro.
Mas passei a noite em branco, a pensar nisto de jogar à direita.
Pase la noche pensando en mi cambio a la derecha.
Sem autorização, não pode entrar.
Sin pase no hay acceso.
Entre, está um gelo cá fora.
Pase, está helando.
Querida, aconteça o que acontecer...
Cariño, pase lo que pase...
Passei a noite toda a vê-la dormir.
Pasé toda la noche mirando mientras dormía.
Pois. Da última vez que te fiz um favor, abri a loja mais cedo, e passei o resto do dia a desviar-me de balas.
La última vez que te hice un favor abrí mi tienda pronto y me pasé el resto del día esquivando balas.
A última vez que aqui estive passei a maior parte do tempo amarrado.
La última vez que estuve aquí, me la pasé recibiendo latigazos.
Deixei de preocupar-me com o que me acontece e às vezes... às vezes penso que estas coisas pelo que passei,
Dejé de preocuparme acerca de lo que me sucedió y algunas veces... creo que estas cosas por las que pasé... creo que es...
Na verdade passei lá com o carro há umas semanas, vi-a e ela estava... a acompanhar outra miúda até à escola.
De hecho pasé por ahí hace un par de semanas... la vi y ella estaba... acompañando a otra niña pequeña a la escuela.
Estive na casa de banho hoje por 12 horas à espera do meu jardineiro para me salvar.
Hoy pasé 12 horas en el baño, esperando que mi jardinero viniera a rescatarme.
Deve ser porque passei no teste e querem que eu me junte a eles.
Eso debe significar que pasé su prueba y quieren que me una a sus filas.
Não pretendo estar no altar mais uma vez.
No creo que pase por el altar otra vez.
Levei anos a fazer a pesquisa, por isso...
Pasé años con esa investigación, por lo tanto
Cresci em Jacarta e Honolulu, passei uns tempos na Califórnia e acabei por vir aqui parar.
Crecí en Yakarta y Honolulu, pasé un tiempo en California y terminé aquí.
Passei anos com este tipo, vendo-o drogado e a falhar na venda de erva, porque era muito paranóico para abrir a porta.
Pasé años con ese tipo, Viendo a conseguir alta y fracasan en la venta de olla Porque era demasiado paranoico a abrir la puerta.
A persuadir-me a esquecer os ataques dela?
¿ Engatusarme para que pase por encima su agresión?
Não se esforce demasiado.
4,281 TU VALORACIÓN No se pase.
" As mães destas crianças mortas vão passar pelo mesmo do que eu quando o teu irmão foi morto.
" Las madres de esos niños muertos pasarán por lo mismo que pasé cuando mataron a tu hermano.
Passei muito tempo a trabalhar com militares.
Pasé mucho tiempo trabajando con militares.
Aquilo era uma espelunca, mas foram os melhores momentos da minha vida.
Era una pocilga, pero ahí pasé los mejores momentos de mi vida.
Passei os últimos dois anos da minha carreira em Nova Orleães, uma cidade fantástica.
Pasé los últimos dos años de mi carrera en Nueva Orleans. Estupenda ciudad.
- Passei para ver como estava.
- Hola, solo pasé... para ver cómo estás.
Não vamos fazê-la sofrer duas vezes.
No hay necesidad de que pase por esto dos veces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]