Translate.vc / Portugais → Espagnol / Páram
Páram traduction Espagnol
1,361 traduction parallèle
Os números da insegurança não páram de abaixar,
La tasa de criminalidad disminuye, disminuye,
As minhas raparigas não me param de chatear, "Leon, ele não partilha o telefone".
Mis chicas siguen quejándose conmigo, "Leon, el no comparte el teléfono"
Onde param os gangs agora?
¿ Dónde paran las pandillas ahora?
Detesto ter de falar nisto mas o Max Taylor refere aqui que as tropas vietcongs não param de aumentar. Saigão não consegue garantir a segurança dos nossos conselheiros e controlar uma insurreição ao mesmo tempo.
Lamento darle estas noticias, pero Max Taylor dice... que las tropas del Vietcong aumentan... y que Saigón no puede garantizar la seguridad de nuestros asesores... y combatir la insurrección al tiempo.
Os golpes de estado não param. E como fazer tijolos sem argamassa. Não têm nada em concreto onde se agarrar.
Porque con el golpe es como poner ladrillos sin cemento... no hay nada que se tenga en pie.
As deserções não param de aumentar.
Las deserciones aumentan.
Eles pensam que essa gente ajuda os paramilitares.
Creen que esta gente ayuda a los param ¡ l ¡ tares.
OS URSOS PARAM DE TOCAR
LOS BEARS SE DESPIDEN Pero sólo si lo sabes ver
Por vezes, o campo de batalha não é maior do que um campo de futebol e, se os helicópteros param de chegar, somos todos chacinados.
Campos de batalla pequeños como un campo de fútbol. Y si no llegan más helicópteros, nos matan a todos.
À segunda vez que apitar, param de imediato.
Al segundo pitido... se detienem de inmediato.
Não sei se param uma múmia, mas deviam manter o mal afastado.
No sé si la detendrán, pero alejan al demonio.
Estas porcarias das políticas não param de me espantar.
Esa porquería de política no me deja de sorprender.
Param de filmar e eles vão para casa.
Paren de filmar y váyanse a casa.
Por mais depressa que os dobres, não param de trazer mais.
Da igual lo rápido que las laves, seguirán llegando más y más.
Não param enquanto não nos acharem, seja lá onde for.
Lo hacen hasta que te encuentran, no importa dónde estés.
- Por que ele não os param?
- ¿ Por qué no los detiene él?
Eles não param de vir.
Siguen llegando.
Porque os verdadeiros pugilistas só param quando alguém manda.
Porque los verdaderos luchadores no dejan de pegar hasta que alguien los detiene, ¿ bien?
Ela evacuou 3 vezes, mas os seus cálculos não param por aí.
Evacuó tres veces, pero sus cálculos no paraban ahí.
Elas são tantas, não param de vir mais.
No puedo ponerme al día, no dejan de llegar.
E eles nunca mais nos param de caçar.
Y entonces jamás dejarán de perseguirnos
Elas não param de cair.
- Se me caen.
Se vos levar, vocês calam-se e param de me chatear?
Si los llevo, ¿ se callarán los dos y dejarán de fastidiarme? - Sí.
Não param de chegar.
- Sí. Parece que estas cosas siguen llegando.
Ao nosso sinal, todos os comboios devem ser desviados para London Bridge ou param em Claptom.
A nuestra señal, todos los trenes deben ser desviados a London Bridge.
Param um pouco e conversam isto
Paran un poco y conversan esto
Ainda parece que estou lá, aos rodopios volta atrás de volta, e as chávenas não param, e eu não me atrevo a sair.
Me siento como si aún estuviera allí, girando y girando, y nunca termina y no me animo a bajar.
Os mergulhadores de segurança descem até poderem e param.
Los buzos de apoyo nos siguen tan lejos como pueden... y se acabó.
Não sei se calhar em Marseille eles não param.
En Marsella hay un posibilidad de 8, a que alguien pare.
Vocês param com isso?
¡ ANO! ¡ Los dos!
Os meus novos recrutas? Onde param os meus recrutas? - Quero vê-los.
Deseo ver a mis nuevos reclutas.
Se não param, disparo!
¡ Alto o disparo!
Esta a ala "D" Estes são os que não param de sonhar...
Esta es el ala "D", estos son los que no pararon de soñar...
- Tudo que dizem é que vampiros são compostos por grãos... eles param pra contar cada grão, antes de passar.
Bueno, dicen que los vampiros son contadores compulsivos. El querra detenerse a contar cada uno antes de salir.
Não param de inventar histórias sobre ele.
No paran de inventar historias sobre él.
Onde é que eles param?
Bueno, ¿ dónde estan?
Mas se pusermos Chaplin, as pessoas param. "
Pero si pones a Chaplin, la gente se para " ".
Fazem aquilo, e as pessoas param para ver por causa do abandono com que caem para trás e para a frente nos patins, perfeitamente quietos.
Y la gente se para a mirar... ... la combinación de movimientos desenfrenados... ... y quietud perfecta.
Só param quando alguém marca um touchdown.
Se pinchan hasta que uno recibe.
A âncora é o vosso centro, façam uma busca a 360º, desçam e só param quando chegarem ao fundo.
360 grados y bajando. Hay que buscar hasta el fondo.
- Sim, mas as semelhanças param aí.
- Si, pero ahí acaban las similitudes.
Não param de pedir conselhos sobre como lidar com os seus temperamentos.
No dejan de pedir consejo sobre cómo controlar su mal genio.
E eu, por acaso, sei onde param um ou dois gremlins jeitosos.
Y mira por dónde sé dónde encontrar a unos cuantos gremlins.
Não param de me ligar a dar os parabéns.
Me han llamado para felicitarme todo el día.
Não param de chegar presentes.
Están llegando regalos sin parar.
E não param de me humilhar, pois não?
No van a dejar de humillarme, ¿ no?
Por que não param de olhar e me ajudam a levantar?
¿ Por qué no dejas de mirarme así y me ayudas a levantarme, ok?
E há uns tipos que não param de ir lá a casa, tipo, polícias.
Y esos hombres que no dejan de venir a casa. Diría que son policías. Pero él no me explica nada.
Tem livros com figuras que se param?
¿ Tienes libros con figuras que se paran?
Por isso eu gosto os livros com figuras que se param.
Por eso me gustan los libros con figuras que se paran.
Não param de falar no gozo que estão a ter.
Los dos estuvieron fanfarroneando acerca de cómo se están divirtiendo.