Translate.vc / Portugais → Français / Age
Age traduction Français
2,370 traduction parallèle
Com quantos anos vc está?
Quel age as tu maintenant?
Todos são especiais quando são nenês.
Il sont tous a part a cet age.
Então, age como tal! Faz o que te mandam!
Fais ce qu'on te dit de faire!
Ela age como se me odiasse, mas fala como se... gostasse de mim.
Elle agit comme si elle me détestait, mais... elle parle comme si... elle m'aimait bien.
- Age como ela.
- Ressemble-lui.
Quando tinha cinco anos, gritei : "Goethe! Goethe!"
A l'age de 5 ans je pleurais avec le nom de Goethe entre mes lèvres.
Vamos livrar-nos das trevas, da escuridão da idade média.
Jouons autre chose. Débarrassons-nous du sombre Moyen Age.
Conheço muito bem o clássico teatro turco.
Moi j'i les racines dans le théâtre turc du Moyen Age.
Sob que autoridade age?
Qui vous commande?
O mundo não age como quer.
Ce n'est pas le monde des bisounours.
Se ele aparecer, ninguém, repito, ninguém age sem a agente Shaw dar a ordem.
S'il se montre, personne, je répète, personne ne bouge avant le signal de l'agent Shaw.
Age como amigo daí.
- Sois amical à distance.
Estou a viver na idade das trevas.
220 ) } Je vis au Moyen Age.
Este é o Jack Hammond, da Advertising Age.
Jack Hammond, Advertising Age.
Sendo da Ad Age, até escreve bem.
Pour Ad Age, il écrit bien.
Por que raio lê o Ho-Ho a Ad Age?
Pourquoi Ho-Ho lit Ad Age? Arrange ça!
Já te disse que a tua mãe age dessa forma porque tem problemas, não por seres má ou teres feito algo errado.
Ta mère est comme ça parce qu'elle a des soucis. Toi, tu n'y es pour rien.
Portanto, o gel de banho na pele dela age como um escudo tempo suficiente para lhe proteger das chamas até ser descoberta.
Donc, l'huile de bain sur sa peau a agit comme une protection assez longtemps pour la protéger des flammes jusqu'à ce que l'on la trouve.
Mas há uma explicação muito simples para o porquê o canudo age assim, motivo que seria um choque profundo para quem o decifrou. No séc. XVII, foram descobertas estranhas exceções à aversão da natureza ao espaço vazio.
Tous les rythmes de notre vie sont gouvernés par le voyage de la Terre à travers l'espace, et en Tunisie au mois d'avril, c'est le printemps.
Um cliente age como um cliente.
Un micheton agit comme un micheton. *
Age naturalmente!
Reste cool.
Age naturalmente!
- Quoi? - Reste calme.
Um mentiroso não age assim.
Un menteur ne fait pas ça.
Não é a primeira vez que ele age como o Che Guevara só para proteger o oceano e sejamos realistas... Agora que a LRV nos pôs todos desconfiados... As comunicações de equipa foram de sinal a 100 % a sem rede.
215 ) } Ce n'est pas la 1re fois qu'il la joue Che Guevara pour protéger le Grand Bleu. on ne communique plus.
Estou a meio do trabalho, ele aparece, e age como o raio de um amador.
Il se pointe au travail pour faire une scène d'amateur.
Por que age como se isso só estivesse na minha mente?
Pourquoi vous faites comme si je pensais tout ça?
Idade... 43.
Date de naissance, 14 Septembre 1967. Age... Quarante trois.
Cansado de fazer vista grossa quando sei que age nas minhas costas.
J'en ai marre de regarder ailleurs pendant que tu fouines derrière mon dos.
Age com normalidade.
Sois naturel.
Ela age como se nada tivesse acontecido.
Elle fait comme si de rien était.
Porque é que já não age como um rapaz de 14 anos?
Pourquoi tu n'agis plus comme un gamin de 14 ans?
- Age como se fossem ovos!
C'est pas des oeufs!
Digo-lhe para deixar a família do Tríade em paz e, em vez disso, age nas minhas costas e com base em quê? Nisto?
Je vous avais demandé d'oublier la famille de Trinité, mais vous avez désobéi en vous basant là-dessus?
Age como um.
Agis en conséquence.
De repente, age como se eu não fosse ninguém!
Et d'un coup, j'étais plus personne.
Estamos por Flatbush, porque é lá que ele age, é lá onde os seus garotos são presos,... mas pode estar em qualquer lugar.
Nous le cherchions à Flatbush parce que c'est là qu'on pince ses gars - mais il peut être partout.
É um composto orgânico, tem propriedades psicotrópicas, age como uma droga, e em grandes doses, é letal e age rápido.
C'est un composé organique, qui a des propriétés psychoactives, qui agit comme une drogue, et qui, en quantité suffisante, peut tuer rapidement.
Age baseado no que aprendeste.
- Servez-vous de ce que vous savez.
És mais alto do que eu quando tinha seis anos.
Il est plus grand que moi à son age.
Os pais deixariam-no com as crianças, por ser da mesma idade.
Les parents lui permettraient d'être seul avec leurs enfants car ils ont le même age.
Envelheceu 30 anos em barris de carvalho. É incrível.
Glenmckenna, 30 ans d'age en fût de chêne.
A Zoey age de acordo com o que acredita e eu quero fazer o mesmo.
Zoey fait ce qui lui semble juste, Et je veux faire la meme chose.
Age como se fosse muito maior.
Tu te la joues comme si elle était plus grande.
É um clássico, e muito valioso, e é mais adequado à sua idade.
Et çà ira bien avec notre age.
Fui possuída por uma Banshee escocesa com 300 anos e quase te matei, Clark.
j'etais possédée par un esprit écossais agé de plus de 300 ans, j'ai failli te tuer.
E o mundo submicroscópico descrito por ela age bem diferente do mundo a que estamos habituados.
Ces lunes sont l'équivalent des planètes et Saturne l'équivalent du Soleil.
Era muito mais velho, mas... Gostávamos dos mesmos desenhos animados, jogávamos aos mesmos jogos.
Il était bien plus agé, mais... on aimais les mêmes dessins animés, on jouais aux mêmes jeux.
Sabes, os vizinhos dela em Reno disseram que a Emily estava a viver com o marido, um tipo mais velho.
Ses voisins à Reno disent qu'elle vivait avec son mari un homme plus agé.
Age com naturalidade.
Aie l'air naturelle.
Esperava que este momento chegasse quando fosses adulto.
J'espérais que ce moment pourrait attendre que tu sois un peu plus agé.
Age rápido.
Fais ça bien.