English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Français / Alma

Alma traduction Français

11,744 traduction parallèle
Dizem que nesse momento, a alma conta todos os seus segredos.
On dit qu'à ce moment, l'âme raconte tous ses secrets.
Olha, todos estes assassinatos no campus levaram-me a fazer muita pesquisa de alma, e acho que cheguei a um lugar de profunda consciência pessoal.
Tout ces meurtres sur le campus ont provoqué chez moi de faire énormément de recherche d'âme, et je suis arrivé à un endroit de profonde connaissance personnelle.
A alma da Número Dois está a apodrecer no inferno e os seus restos foram cremados e vão a caminho do Cap Canaveral!
L'âme de Numéro Deux pourrit en enfer et ses restes ont été incinérés et sont en route pour le Cape Canaveral!
Algumas de nós, com alma, que não sejam psicopatas sem amigos, acham que o stress de ter um assassino em série no campus torna-as ligeiramente irregulares.
Ceux qui ont une âme, qui ne sont pas des psychopathes trouvent que le stress d'avoir un meurtrier sur le campus les rend pas très bien.
usei o dinheiro do Chad para arranjar uma suita de hotel reles, e basicamente disse-lhe que minha alma não poderia descansar a não ser que ela se despisse comigo.
J'ai utilisé l'argent que Chad m'a Donné pour avoir cette super suite, et je lui ai dit que mon âme ne serait en paix que si elle couchait avec moi.
Que tipo de pessoa viraria as costas à alma de alguém assim?
Sérieusement, quel genre de personne tourne leur dos aux gens comme ça?
tu és tu, e então no outro dia és responsável por esta alma viva e pulsante...
et le jour suivant, tu es responsable de cette âme vivante qui respire.
Outra alma vê um carrão italiano e pensa :
Une autre voit une voiture de sport italienne et se dit :
Para o tumor, somos monstros assassinos e sem alma.
Pour la tumeur, on est les monstres meurtriers et sans cœur.
Smithers, "Quanto ganha um homem se conquistar o mundo, e perder a sua alma"?
Smithers, "À quoi ça servirait à un homme de gagner le monde, s'il perdait son âme?"
Que Deus tenha misericórdia da sua alma.
Puisse Dieu avoir pitié de votre âme.
A morte do Henry libertou a minha alma.
La mort d'Henry a libéré mon âme.
Incendeio a alma
Enflamme les passions
Algum problema, DiNozzo, em voltares à escola que te formou?
Ça te pose un problème, Dinozzo, de retourner vers ton "alma mater"?
Que Deus cuide da sua alma.
Que Dieu ait pitié de son âme.
Que se lixe a alma dele.
J'emmerde son âme.
Em prol da sua alma e da paz entre nossas duas nações.
Pour le bien de nos âmes et la paix entre nos nations.
A McLeod não foi de todo má... como os assassinos sem alma são.
McLeod n'était pas si mal... comme des assassins sans âme le sont.
Teria incluído a minha alma, mas foi destruída com o meu maillot.
J'y aurais bien mis mon âme, mais elle a été détruite en même temps que mon justaucorps.
A única coisa que falta é o buraco onde a tua alma devia estar.
Il ne manque plus que le trou pour ton âme.
O sofrimento é bom para a alma.
La souffrance, c'est bon pour l'âme.
Quero que vás lá fora e digas o que te vai na alma.
Celui qui mange des tortillas au El Pub quatre fois par semaine.
Cada alma no Céu está presa no seu paraíso privado.
Chaque âme est enfermée dans son propre paradis.
Os anjos não vão gostar de uma alma à solta.
Les anges n'aimeront pas voir une âme se balader librement.
A alma do Dorian está vinculada ao quadro.
L'âme de Dorian est reliée à la peinture.
O que tem a alma numa pintura que envelhece enquanto ele continua jovem?
Dorian Gray? Dont l'âme est dans un tableau qui se dégrade tandis qu'il reste jeune?
Vou até ao Céu para trazer a tua alma de veado agoniada de volta.
Je vais atteindre le ciel et ramener ton âme de cerf hurlante!
Toca sem sentir, sem vivências, sem chama, sem alma, pronto.
Vous jouez sans ressenti, sans vécu, sans chaleur, sans... sans âme, quoi!
Para tocar Chopin é preciso um suplemento de alma.
Pour jouer Chopin, faut un supplément d'âme.
É apenas um idiota sem alma que gosta de mostrar o seu poder. - Vamos leva-la.
Vous n'êtes rien qu'un poulet pathétique sans âme qui aime jouer de son autorité.
Alma Bremer, sim.
Alma Bremer, oui.
Como eu disse ao telefone, estou aqui por causa de uma mulher, com quem costumava namorar, Alma Bremer?
Comme je l'ai dit au téléphone, c'est au sujet d'une femme avec qui vous étiez, Alma Bremer?
Os quarks e bósons da sua alma?
Les Quark et Boson de votre âme? ( ndt : particules subatomiques )
Que almeja o interior da tua alma
♪ Qui est avide de vos âmes ♪
Cada pequena alma Que ele engolir
♪ Il va engloutir chaque petite âme ♪
Tinha encontrado a minha alma gémea.
J'avais trouvé mon âme sœur.
Falar consigo é um conforto para a minha alma.
Vous parler est un réconfort.
Esta alma escura e sem sentido.
Cette petite âme insignifiante.
A minha mãe alimentou a minha alma, e o meu pai endireitou-me.
Maman a nourri mon âme et papa m'a remis sur le droit chemin.
Porque ela é uma puta sem consciência, sem misericórdia e sem alma.
Moi, car c'est une salope sans conscience, sans pitié, sans âme.
Juro pela minha alma que te vou matar!
Je le jure sur mon âme, je te tuerai.
E se quiseres causar ao Stilinski essa devastadora dor emocional esmagadora da alma...
Et si tu veux provoquer à Stilinski cette dévastatrice, briseuse d'âme, souffrance émotionnelle...
Dois lados a lutar pela alma do colectivo.
Deux côtés s'affrontent pour l'âme du groupe.
A tecnologia que usa, a coisa que arranla a alma do corpo e repete as tua coordenadas por toda eternidade.
Vous utilisez une technologie qui arrache l'âme du corps et lui fait répéter vos coordonnées pour l'éternité.
Quando estás a tentar recuperar de uma doença que abala a alma, e que te destrói a ti e a tudo o que amas, então não mereces um brownie!
Quand tu essaieras de guérir d'une maladie bouleversant ton esprit qui te détruit toi et tout ce que tu aimes, alors tu pourras avoir un brownie!
Eu acho que ela foi uma alma fiel até ao fim.
Je dirais qu'elle était une personne loyale jusqu'au bout.
Deus tenha clemência da tua alma.
Dieu ait pitié de ton âme. Qui est le suivant?
Arrependo-me do que fiz, e não mais farei mal a outra alma.
Je regrette ce que j'ai fait, et je ne blesserai aucune autre âme.
Se não, o Diabo tirar-me-á a alma. Salvaste-la de muito mais sofrimento no futuro.
Si non, le démon prendra mon âme. Vous lui avez sauvée de tant de souffrance dans son avenir. Francis, j'envois les forces françaises en Ecosse.
Não tenho mais nada a perder, excepto a minha alma.
Je n'ai plus rien à perdre sauf mon âme.
Mas quem eras tu quando levaste aquele homem a vender a alma ou quando provocaste a Charlie ao ponto de se suicidar?
Et t'étais quoi toi quand t'as encouragé ce gars à vendre son âme? Ou quand t'as intimidé Charlie et qu'elle en est morte?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]