Translate.vc / Portugais → Français / Cai
Cai traduction Français
2,772 traduction parallèle
Cai muito bem com a receita especial do coronel. ( frango frito
Ça va à merveille avec la recette spéciale du colonel.
Em que Gallifrey cai.
Gallifrey va tomber.
Pois esta é a hora em que ou Gallifrey cai, ou Gallifrey se ergue!
Car voici l'heure où Gallifrey peut tomber, ou s'élever!
Ela escorrega e cai mesmo em cima da própria merda. Sim, cai.
Elle glisse et tombe pile dans sa propre merde.
Apoderam-se dos nossos rios contra a nossa vontade, dos nossos poços, dos nossos lagos, e até mesmo a chuva que cai sobre nossas cabeças.
Ils vendent nos fleuves contre notre volonté. Ils vendent nos puits, nos lacs... Même la pluie qui tombe sur nos têtes!
Cai incessantemente.
elle tombe incessamment.
Qinglong... Já pensaste, se este selo cai em mãos erradas... Quantas vidas, serão sacrificadas, mortas?
Qinglong, tu ne t'es jamais dit que si ce sceau venait à tomber entre de mauvaises mains de nombreuses vies seraient sacrifiées?
Ele fala fora de vez, no entanto, a verdade cai da sua boca.
Il parle sans réfléchir. Pourtant, il ne dit que la vérité.
- Cai na real, Michael!
- Réveille-toi, Michael!
É a Sra. Cai?
Êtes-vous Mme Cai?
Ouça a oração da tia de Cai jiang ah-sheng, jiang ah-sheng é a sua vez!
Exécutez mon ordre. Jiang Ah-Sheng, il pleut.
Cai areia por todo o lado. Só tenho meia hora antes...
J'ai probablement une demi-heure avant que ça ne soit rempli.
Se a desligar e voltar a ligar, o chocolate cai.
Si vous la débranchez, puis la rebranchez, la confiserie tombe toute seule.
Assim, apanho a sombra do bordo, mas não o que cai sobre o capô do meu carro.
Comme ça, j'aurai l'ombre, mais pas ces cochonneries sur le capot.
A maioria dos homens cai morto só de ver o gigante.
À la vue de ce géant, la plupart tombe raide mort.
A gratidão cai com a pouca lealdade.
La gratitude est bien loin de la loyauté
Quando pensava que tínhamos acumulado todos os louvores, cai-nos outro no colo, dos céus.
Au moment où je croyais que tout était arrivé, un nouvel événement arrive.
Vamos ver o que cai.
Voyons ce qui en tombera.
Se deres o desencarcerador ao Lynch amanhã, temos imenso tempo para nos certificarmos de que ele cai na armadilha.
- C'est exact. Apporte cette mâchoire à Lynch demain... on aura tout le temps de s'assurer qu'il tombe dans notre guet-apens.
Afundanço Alley-oop, corre para o centro e cai.
Il claque un dunk, remonte le terrain et s'écroule.
Está bem? Cai-te logo essa porcaria de papel crepe.
Enlève cet horrible costume débile.
E as tuas regras dependem de como cai a tua espada.
Et savoir punir.
Ponham nos cestos toda a lã que cai das sacas.
Mettez tous ces bouts dans les paniers.
A chuva cai no justo e no injusto da mesma forma.
La pluie tombe autant sur les justes que sur les injustes.
Cai um, aparecem logo dois.
Un qui tombe, deux qui arrivent.
Cai pelas escadas e agora estou morta. Sim.
Je suis tombée et je suis morte.
Bang! Cai de costas com todos os pêlos do meu corpo eriçados e em pé.
Je gis sur le dos, tous mes poils au garde à vous.
Não cai?
Ça tient?
Seu cabelo cai para fora.
Leurs poils tombent.
Cai fora.
Tirez vous.
Nada me cai tão bem como um fato!
Je parais bien mieux en complet!
Nada lhes cai tão bem como um fato!
Rien ne leur va mieux qu'un complet
Porque nada cai tão bem os incontestáveis, muito elogiado pretendente de renome... como um...
Car rien ne bat le champion incontesté De l'allure immaculée Soit
Nada cai tão bem como um fato!
Rien ne le complète Comme un complet En complet!
Cai na real, pai!
Belle affaire, papa!
E a escova de dentes da Joeanna cai de cima do lavatório, acerta no tecto e cai mesmo dentro da sanita. Vá lá.
... et la brosse à dents de Joanna est ejectée du lavabo, heurte le plafond, et tombe tout droite dans les toilettes.
Caixa cai do céu, homem cai da caixa, homem come douradinhos com creme de ovo e olha para ti, ai calmamente sentada.
Une boite tombe du ciel, un homme sort de la boite, et il mange du poisson à la crème anglaise, et regarde toi, à te tenir juste là.
Cai fora!
Descends.
Cai fora!
Descends!
E depois este miúdo é esfaqueado, o braço dele cai em cima do outro. Certo.
Ce gars tombe, son bras est au-dessus.
Uma lágrima cai-me pela bochecha?
Une larme roule le long de ma joue?
Cada vez que aquele martelo cai, ele dá-lhes a sentença máxima, mais confisco de bens, custas judiciais. Tudo o que lhes pode dar.
Quand le marteau tombe, c'est toujours la peine maximale plus saisie de biens, frais de dossier...
Quem cai nessa?
Sur qui ça marcherait?
Não me chamaste um idiota chapado que cai em todas?
Je ne suis pas un crétin à qui tout tombe tout cuit dans le bec?
COMO É QUE ELA NÃO CAI?
Comment fait-elle pour ne pas tomber en avant?
Mas, sinceramente, eu penso que a maioria de nós, cai no meio.
Mais en fait, je pense que la plupart d'entre nous se trouvent entre les deux.
Rose, se aposta demasiado no Luther, ou resiste ou cai com ele.
Rose, si vous placez trop d'espoir en Luther, vous resterez ou chuterez avec lui.
Um Corpo Que Cai.
Sueurs Froides. *
Prefiro o Terminator 2, na sequência, em que o T-1000 cai em aço derretido o heróico Arnie vem a seguir.
Je préfère Terminator 2, quand le T-1000 tombe dans la cuve d'acier en fusion, puis Arnie l'héroïque le suit.
À medida que a noite cai numa capital aturdida, à medida que a polícia, ambulâncias e bombeiros respondem às chamadas do 112 completamente armados, Corinne Day falou com o ISC, John Luther.
Alors que la nuit tombe sur une capitale en choc, et que la police, le SAMU, les pompiers assurent les appels d'urgence en gilets pare-balle, Corinne Day s'est entretenue avec l'inspecteur John Luther, inspecteur principal des fameux tirs contre les policiers.
Ele cai-lhe em cima e ela cala-se.
Il va lui tomber dessus.