Translate.vc / Portugais → Français / Capa
Capa traduction Français
2,716 traduction parallèle
Capa verde menta.
Couverture verte.
Khan é um tipo de "capa e espada".
Khan agit en secret.
Sairia na capa das revistas!
Je ferai les couvertures de magazines.
A Anna veio cá sob a capa da diplomacia, mas fez política com uma tragédia.
Sous des dehors de diplomate, Anna s'est servie d'une tragédie.
- É apenas a capa do DVD.
- C'est juste la jaquette.
Livros de Direito têm capa dura.
Les livres de droit sont d'ordinaire cartonnés.
Até a pasta tem que parecer perfeita, porque o facto é que os espiões julgam os livros pela capa.
Même la chemise doit être parfaite... parce que c'est un fait que les espions jugent un livre d'après sa couverture.
Eu admito que uma capa negra dá a um cavalheiro uma certa aura de mistério.
J'admets qu'une cape noire contribue à un gentleman une sorte d'allure mystérieuse.
O Jeff também se sentia frustrado com o objetivo de Mr. Clay de conseguir uma capa à "New Yorker".
Il était aussi frustré par la quête d'une couverture à la New Yorker de M. Clay.
A capa de uma lente.
Un cache objectif.
Desperdiçares a hipótese de aparecer na capa da revista?
Gâcher tes chances d'être Miss Exhibition de monstres?
Quem é que será o rosto da próxima capa?
Qui fera la couverture du mois prochain?
É um modo de nós, que somos heróis, levarmos uma vida sem a capa.
C'est un moyen, pour nous les héros, de pouvoir vivre une vie sans avoir à se cacher.
Quero que lhes dês o título da capa : "Equipa BMS está em celibato."
Annonce-leur la nouvelle, "L'équipe de BMS est célibataire."
É aquele livro, o que tem anéis na capa?
C'est ce livre? Celui avec les alliances?
Isso é tão capa-e-espada.
Ça fait trop aventure.
O Tony foi seleccionado para aparecer na capa da revista - de recrutamento do NCIS.
- Tony a été sélectionné pour être sur la couverture de la nouvelle brochure de recrutement du NCIS.
A verdade é que tenho um problema. Preciso mandar as provas para impressão amanhã, mas não tenho a certeza se já tenho a fotografia certa para a capa.
La vérité est que je suis pressé. mais je ne suis pas vraiment sûr d'avoir la photo de couverture.
Usou a fotografia que estou na mesa na capa? Não. Já sei, uma daquelas a bordo do navio.
Il a utilisé ma photo au bureau en couverture? une de celles prises sur le navire.
Olha, não quero dar tanta importância a isto, mas sabe, eu... Ninguém pode julgar um livro pela capa, e as coisas são, sabe... não são sempre o que parecem ser, mas...
Écoute, je ne veux pas aggraver les choses, mais tu sais... l'habit ne fait pas le moine, et il y a des choses, tu sais... qui ne sont pas toujours ce qu'elles semblent être, mais...
Fica à espreita por um homem de capa vermelha com uma cauda e orelhas pontíagudas.
Cherche un homme avec une cape rouge, une queue et des oreilles pointues.
E uma capa.
Ouais.
Isso. Uma capa vai ficar fantástico.
Ça ferait assez enchanteur.
Algo sobre conflito histórico militar, de capa azul.
Sur l'Histoire, et l'armée, une couverture bleue.
Eu vou à tua pecinha. Mas não levo capa.
J'irai à ton spectacle, mais sans cape.
Dá-nos aquela capa. A capa em cima da mesa.
Passez-nous le classeur sur le bureau.
Por isso as tuas roupas parecem capa para carro.
Et tes fringues te vont comme une bâche de voiture.
A bala e a capa separam-se na trajectória.
Les balles et le Sabot se séparent pendant le vol.
Bela capa, Karev.
Bel imper, Karev.
Sob a capa da escuridão as pessoas fazem coisas que nunca fariam à luz do dia.
Sous couvert de l'obscurité... les gens font des choses qu'ils ne feraient jamais au grand jour.
É capa do Newsday, do Post.
La couverture de Newsday, du Post.
Num polícia? É um ótimo artigo de primeira capa :
Tu imagines la une des journaux?
Hoje na escola, recebemos um Pai Natal secreto e um rapaz, o Matthew, deu-me uma capa para o telemóvel.
Aujourd'hui à l'école, on a eu un noël secret, et ce garçon, Matthew, il m'a eu un étui de téléphone.
para um livro pela capa não julgar.
J'avais la réponse depuis le début, si seulement je lui avais accordé du crédit... Ah ah ah. Peut-être que la prochaine fois vous réfléchirez à deux fois, et ne jugerai plus le livre sur sa couverture.
Nunca julgar um livro pela capa.
Ne jamais juger les autres sur leur apparence.
Os verdadeiros amigos não se importam com a nossa capa. O conteúdo dum pónei é que conta.
Les véritables amis ne vous jugent pas sur votre apparence, et préfèrent considérer votre richesse intérieure.
Toma, veste esta capa.
Tiens, mets cette cape.
Sem capa, sem nada.
Sans cape ni rien.
Quando tiverem terminado, fechem o caderno, virem-no de capa para baixo e levantem a mão.
Quand vous aurez terminé, fermez le questionnaire, retournez-le, et levez la main.
Eu estava na capa.
J'étais en couverture!
Mas que capa maravilhosa.
C'est une couverture magnifique.
Na capa, és tu?
Sur la couverture?
Leah leva a capa dela. Tenho de trocar de roupa?
- Leah, prends sa cape.
Capa do álbum : com chapéu ou sem chapéu?
Chapeau ou pas?
Queres arrancar tuas peles vivo e usá-las como capa, enquanto danças em volta dos teus cadáveres contorcidos.
Vous voulez les écorcher tout vifs, puis porter leur chair comme cape en dansant autour de leur corps qui convulse.
Tu com a capa.
La cape.
Esta é para a capa.
Photo de couve.
Foi capa da revista Encino Times.
Première page de l'Encino Times.
pela capa minúscula.
Je ne juge pas un livre à sa petite couverture.
Para que é a capa e a adaga?
Alors, c'est quoi toutes ces intrigues et mystères?
Ibuprofeno, óculos de sol, uma capa plástica... um Victorinox de 21 funções... lanterna, pilhas, preservativos, três unidades... 400 pesos em notas miúdas, um iPod de 60Gb.
une lampe, des piles, des préservatifs, 3, 400 pesos en espèces, en petites coupures, un iPod de 60 GB avec plus de 8000 chansons,