Translate.vc / Portugais → Français / Car
Car traduction Français
45,215 traduction parallèle
Porque posso ver o passado com um olho e o presente com o outro. E o terceiro... com ele, o futuro pode ser visto.
Car je peux voir le passé avec un œil et le présent avec un autre et le troisième... avec cet œil, le futur peut être vu.
Vou ligar para as emergências, pois pareces muito mal.
Je vais appeler le 911. Car vous n'avez pas l'air bien du tout.
Não sei quem ele é, mas precisam de mandar alguém, pois acho que ele está a morrer de fome.
Je n'ai aucune idée de qui c'est, mais vous devez envoyer quelqu'un ici car je pense qu'il - meurt de faim.
Porque sinto que vai ser um dia óptimo.
Car j'ai l'impression que ça va être une merveilleuse journée.
Disseram que vai sempre pelo parque porque mora do outro lado.
Selon ses collègues il passait toujours par le parc car il vivait de l'autre côté.
Então a Tauberg foi um alvo por ser conveniente ou por causa das roupas?
Taulberg a été ciblé car il était une cible facile ou à cause des ses vêtements?
Vai ser um pouco difícil, como já te disse, ele morreu.
Ça va être un peu difficile, car comme je l'ai dit, il est mort. Je sais.
Temos menos de 24 horas, se não o encontrarmos esta noite ele vai desaparecer por outros sete anos.
On a moins de 24 heures pour mettre ça au clair car si on ne le trouve pas ce soir, il disparaitra encore pendant 7 ans.
Porque o que aconteceu com ele, deixou-o assim.
Car quel que soit ce qui lui est arrivé vient juste de commencer.
Quer dizer, por uma boa razão, porque eles enlouquecem se não se alimentarem à noite das proteínas que o nosso cérebro produz durante o sono REM.
Enfin, pour une bonne raison, car les Alpen deviennent fous s'ils se nourrissent pas chaque soir des protéines que crée le cerveau pendant le sommeil paradoxal.
Porque quando o corpo tenta compensar, o cérebro produz mais melatonina quando não está a dormir.
Car quand le corps surcompense, le cerveau produit encore plus de mélatonine quand il ne dort pas.
O problema é que não podemos prever anos a ver estrelas, porque elas não se movem. Mas, se pudéssemos mapear os planetas no sistema solar, não poderíamos prever?
Le problème est, que tu ne peux pas prédire une année précise depuis les étoiles, car elles ne bougent pas vraiment, mais si nous pouvons faire une carte de la position des planètes dans notre système solaire, nous ne pourrions pas trouver?
Pensei que a tua barriga ia doer, porque o Nick já não é o teu namorado.
Je pensais que tu aurais mal au ventre car Nick et toi, vous n'êtes plus ensemble.
Porque ninguém estaria aqui se não fosse pela janela.
Car aucun de nous ne serait là si ça n'était pas arrivé - sans cette fenêtre cassée.
Pede dez, porque a Rosalee come por quatro agora.
Disons dix, car tu vois, Rosalee mange comme quatre.
Mas lembro-me quando me apaixonei, vou dizer-vos uma coisa, não há nada tão deslumbrante como quando uma linda mulher, te salva a vida.
Mais je rappelle exactement quand je suis tombé amoureux, car je vous dirai qu'il n'y a rien de plus éblouissant qu'une femme magnifique vous sauvant la vie.
Por isso, arruma e rápido porque...
Prenez compte de ça et faites le vite, car nous...
E não tão bom, porque parece que você os conhece... ou conhecia-os.
Et pas très bien, car apparement, vous les connaissiez.
Precisamos de ajuda, pois ninguém pode olhar para um espelho até resolvermos.
Il faut un système car on ne peut pas se regarder dans un miroir jusqu'à ce qu'on comprenne.
Talvez por ser Hexenbiest e aí preocupo-me contigo.
Peut-être car c'est une Hexenbiest et je suis inquiet pour toi.
Não pensei nisso antes, porque não é Wesen ou monstro.
Je n'y ai pas pensé plus tôt car ce n'est pas Wesen ou un monstre, en soi.
Li no livro da tua mãe que o sangue está associado com a travessia da morte, como guerreiros mortos no campo de batalha, ou a presa de um caçador no seu fim... Sacrifício humano no altar. E às vezes, o sangue é usado como moeda de troca.
Car un des livres de ta mère dit que le sang est associé à la traversée dans la mort, comme un guerrier tué sur le champ de bataille, ou une proie de chasseur dans son état final... un sacrifice humain sur l'autel... et parfois le sang est utilisé comme monnaie.
Acho que não estamos a divertir-nos, porque estamos a envelhecer juntos.
Alors ce ne sera pas une partie de plaisir, car on va vieillir ensemble.
Na verdade, nós chamamo-lo... porque precisamos de conversar sobre outra coisa.
En fait, la vérité est qu'on vous a appelé car on doit vous parler d'autre chose.
Estou a tentar dizer, foi a Diana o fez fazer isso.
J'essaie de te dire que... Diana l'a forcé à le faire, car elle savait que Bonaparte m'avait étranglée.
O que ele quiser saber, porque não temos opção.
Tout ce qu'il veut savoir, car on est à court de solutions.
Sei que estás aqui porque me amavas, e sentes-te responsável pelas coisas que aconteceram,
Je sais que tu es là car tu m'as aimée un jour, et que tu te sens responsable de toutes les choses qui sont arrivées.
Vim porque senti que alguma coisa terrível estava a acontecer e parece que tinha razão.
Je suis venue car j'avais le sentiment que quelque chose de terrible allait se produire et on dirait que je ne me suis pas trompée.
É melhor que funcione... pois não sei como me aproximar para lhe cortar a cabeça.
Il vaudrait mieux que ça marche, car je ne sais pas comment je vais m'approcher assez de lui pour lui couper la tête.
E apesar das pessoas nunca souberem... o quão perto chegaram do inferno na Terra, nós sabíamos... porque ele nunca se afastou de quem era.
Et même si les personnes de ce monde ne sauront jamais à quel point ils étaient proches d'avoir l'Enfer sur Terre, nous le savions, car il ne s'est jamais détourné de qui il était, un Grimm.
Alguns dirão que é um mito, lenda ou conto de fadas, mas eu sei que é verdade pois o meu pai contou-me.
Certains diront que c'est qu'un mythe, une légende, un conte de fées, mais je sais que c'est vrai, car mon père me l'a raconté.
Quando sai o próximo autocarro?
Quand part le prochain car?
Não há mais nenhum autocarro?
Alors il n'y a pas d'autre car?
Não tem autocarros para Jacksonville ou algum sítio no norte?
Pas de car vers Jacksonville ou vers le nord?
Senhor, o próximo autocarro para Jacksonville parte às 4h50.
Le prochain car pour Jacksonville part à 4h50.
Atenção a todos os passageiros, o autocarro 134...
Votre attention, les passagers du car numéro 134...
ESQUADRA DE ISLAMORADA, MONROE
BUREAU DU SHÉRIF Avis aux passagers du car 134, rendez-vous sur le quai...
Como sabes? Em vez de dizeres ao Louis que queres ser sócio-gerente, porque sabes que ele não aguentaria, evitaste o conflito.
Au lieu de dire à Louis que tu devais prendre la direction car il n'a pas la stature, tu as évité le conflit car tu en as déjà eu un ce matin.
Já tinhas tido um de manhã. Recusou.
Il a refusé car il veut faire le bien.
- Claro. Se eu estivesse no comité de ética, não sei se te passava, porque estás noiva de um homem que fingia ser advogado.
Si j'étais dans la commission d'honorabilité, j'ignore si je vous ferais passer ou non, car vous êtes fiancé à un homme qui s'est fait passer pour un avocat.
Prepara mais argumentos. Porque em breve terás de te defender.
Et si j'étais vous, j'en préparerais d'autres, car un jour prochain, il va falloir défendre votre cas.
Fico contente, então. Serás um ótimo professor.
Alors je suis heureuse, car tu seras un grand professeur.
Quando isto der para o torto, quero que te lembres de que te tentei impedir e não me ouviste.
Car quand ça te reviendra en pleine tronche, souviens-toi que j'ai voulu t'en empêcher et que tu m'as ignorée.
Discurso eficaz, porque foi sentido.
Et ça a marché car il le pensait vraiment.
Queria-te, porque te achei ideal para conseguir falar com eles.
Je te voulais toi, car je pensais que tu pouvais les atteindre. Comment y arriver en deux semaines?
Tens de trabalhar o nome de código, porque é muito óbvio.
Katrina, tu dois repenser à mon nom de code, car c'est trop évident.
Prepara-te. A tua primeira reunião é amanhã.
Sors ton visage de tueuse car nous avons un rendez-vous demain.
Não estás mesmo preparado para liderar. O teu sócio andou por aí atrás da minha firma e nem te apercebeste disso!
Alors tu es moins prêt à diriger que je ne le pensais, car ton associé s'en prend à mon cabinet, et tu ne le sais même pas!
Se o quisesse, já estarias desfeito. A Jessica foi-se embora e não estás à minha altura.
Si j'avais voulu vous anéantir, vous seriez en pièces car Jessica est partie et tu n'es pas dans ma ligue.
Sugeri uma fusão, porque a minha filha tem ideias de lealdade para convosco e eu não queria extinguir-lhe essa luz.
J'ai proposé de fusionner car ma fille est malencontreusement loyale envers toi, et je ne veux pas éteindre cette étincelle en elle.
Dá-me a arma e direciona-me para a luta.
Alors armez-moi et donnez-moi une cible, car s'il y s'en prend à vous, il s'en prend à moi.