Translate.vc / Portugais → Français / Classes
Classes traduction Français
1,080 traduction parallèle
Uma autocracia, onde a classe trabalhadora...
Une autocratie qui se perpétue elle-même dans laquelle les classes laborieuses- -
Outra vez o povo.
Voilà que tu viens encore y mettre les classes.
Cada vez que vou Harry me dá classes de respiração.
A chaque fois que je vais à la campagne il fait ça.
Não tenho de aturar esta treta de herói da classe trabalhadora.
Ça va! Je refuse d'écouter ce discours de lutte des classes.
No próximo ano, a escola vai ser mista.
Les classes seront mixtes l'an prochain.
"... derrubar a classe dominante.
" Et de renverser les classes dirigeantes réactionnaires.
- Carrie está em uma das classes de Sue. - Sim.
Carrie est en classe avec Sue, non?
A atmosfera séria e solene das classes mudou muito últimamente ;... sem embargo, certo respeituoso temor não desapareceu das aulas,... segue existindo... nos professores.
l'atmosphère recueillie des cours a changé dernièrement... mais il reste une certaine crainte respectueuse... dans les classes... et dans les professeurs.
Conhece as classes dirigentes?
Connais-tu les classes dirigeantes?
É possível que o talento, a sensibilidade e a personalidade não sejam mais o apanágio das chamadas classes superiores.
Il se peut que le talent, la sensibilité, la personnalité ne soient plus l'apanage des classes dites supérieures.
Mas eu sou um, tal como o senhor.
Mais j'en suis un, tout comme vous. Votre Führer n'a-t-il pas dit que les classes sociales doivent être abolies?
Por que tenho de lidar com os casos sórdidos das classes baixas?
Je ne m'intéresse pas aux amours du peuple.
Aliás, tive dificuldades em todas as aulas.
En fait, j'ai eu des ennuis dans toutes mes classes.
E essa sombra, que reconhecemos, é geralmente representada, nas classes de terceiro ano, por dois quadrados ligados pelos vértices.
Nous identifions cette ombre... nous l'avons tous dessinée à l'école primaire... il s'agit de deux carrés dont les sommets sont reliés.
graduado na universidade de Gangun. E na escola da noite do Tennessee.
Diplômé de l'Université de Rangoon... et de classes nocturnes variées... à l'Université de Guérison par la Foi de Knoxville, au Tennessee.
A guerra na que quer entrar IWW é a de classes!
La guerre que l'I.W.W. Veut vous faire faire, c'est la guerre des classes!
Eu não disse "guerra santa", sim "guerra de classes".
Oui. Je n'ai pas dit "guerre sainte", mais "guerre des classes".
Te considera um artista e ao mesmo tempo um revolucionário. Bom esposo, mas também porta-voz das classes americanas.
Vous vous prenez pour un artiste, un révolutionnaire, l'amant de votre femme et le porte-parole des Américains.
A ausência de distinções de classe hereditárias ou arbitrárias.
Pas de distinctions de classes arbitraires ou héréditaires.
Quatro aulas por dia.
Vous avez 4 classes par jour.
Certo, quero formar uma orquestra sinfônica... com os melhores estudantes da turma.
Je veux former un orchestre symphonique avec les classes de dernière année.
Agora voltem para as vossas aulas.
Retournez dans vos classes.
Se falarmos em suspensões, Sr. Norris... seria você... suspenso e perderia as cinco turmas de música.
S'il faut renvoyer quelqu'un, c'est vous! Mais j'aurais 5 classes sans prof de musique!
Quantas classes existem?
Combien de classes y a-t-il?
A luta de classes é que tipo de luta?
La lutte classe contre classe est une lutte quoi?
És o 52º do teu curso.
Classé 52ême sur toutes les classes.
Condensámos a luta de classes, em três palavras, heim?
Une lutte résumée en trois mots, pas mal, non?
Fígaro é uma má peça. Atiça o ódio entre as classes.
Figaro... est une mauvaise pièce... qui attise la haine entre les classes.
As classes devem misturar-se, deve haver casamento entre as classes.
Il faut que les classes se mêlent. Par le mariage, par tous les moyens.
Há salas, escritórios, a torre.
On a les classes, les bureaux, la tour.
Apanhem-no.
C'est un centre commercial super. Cinéma, fringues classes.
Certamente o amor nunca ultrapassou estas diferenças de classes?
? L'amour a jamais sauté une telle barrière sociale!
Quer escreva sobre o sofrimento das classes abastadas?
Vous voulez que j'écrive sur la souffrance des classes élevées?
Gente rica, de classe média, doutores, advogados, secretárias.
Les riches, les classes moyennes, les docteurs, les secrétaires...
Isto não é uma sociedade sem classes.
Ce milieu n'est pas bas.
Há diferentes classes de peso para os homens e mulheres.
Il y a sept catégories pour les hommes et les femmes.
As vossas notas vão determinar em que classe vão ficar.
Ces notes détermineront le choix de vos classes respectives.
Acho a dialéctica e a luta de classes bastante aborrecidas. Especialmente quando são discutidas com vocabulário dúbio.
La dialectique et la lutte des classes me rasent, surtout commentées avec deux mots de vocabulaire.
Fiquem com as vossas classes.
Restez avec votre classe.
Está bem. Muito bem, pessoal. Podem regressar às aulas.
{ \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } Ok. { \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } Vous pouvez retourner dans vos classes.
- Quer que vão à escola nas férias?
Vous espérer avoir nos meilleurs élèves en classes d'été!
As aulas de Verão é para alunos em recuperação.
Les classes d'été sont réservés aux cours de rattrapage.
Estão dispostos por ordem de complexidade.
Ils sont classés par ordre de complexité.
Devem estar onde está um cartão com a inscrição M-13012.
Ils sont classés sous la cote M13012.
É um veneno que é elaborado nas classes jovens.
C'est un poison qui s'attaque aux plantes jeunes.
As minhas turmas.
Mes classes.
Aqueles são confidenciais.
Ils sont classés.
Não há pontos para o segundo.
Les seconds ne sont pas classés.
Lembrem-se, o segundo lugar não conta.
Et n'oubliez pas les seconds ne sont pas classés.
Como me mostraram que não sabem se portar, não vou confiar mais em vocês.
Vous gênez les autres classes!
Desde a invenção do beijo, houve cinco beijos que foram avaliados como os mais apaixonantes, mais puros.
" Depuis l'invention du baiser, il y en a cinq qui ont été... classés parmi les plus purs et les plus passionnés.