English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Français / Clement

Clement traduction Français

356 traduction parallèle
Clement Miniver, nem ouses sorrir.
Clement Miniver, je vous interdis de rire.
Mas clemente céu... que torne curto o intervalo... coloque-me face a face com esse inimigo da Escócia.
Mais, ciel clément, coupe court à tout délai, mets donc face à face ce monstre d'Ecosse et moi-même.
Acho que fico bem, Sra. Clement.
Je crois que ça ira miss Clement.
Sra. Clement... Olá, espero que tenha almoçado bem depois de esperar aquele tempo todo.
Vous avez bien mangé j'espère.
- Obrigado, Sra. Clement.
Merci.
"'Laranjas e limões,'dizem os sinos de São Clemente. "
"Oranges et citrons," disent les cloches de st. Clément. "
"'Laranjas e limões p'rá gente', dizem os sinos de S. Clemente ".
"Oranges et citrons" disent les cloches de St. Clément.
Um pássaro desconhecido por outros velhos da floresta... antes de eu vir para a Escola de São Clemente.
bien âgée... Elle avait déjà un fils avec Nightwood, avant mon arrivée à Clement's Inn.
"Ouvi dizer que tens sido um maroto, Clement."
"On dit que tu as été vilain, Clément."
"O meu nome não é Clement."
"Je ne m'appelle pas Clément."
CLEMENT SAMUELS
Clement Samuels - AVOCAT
Os jesuítas trocam ouro, rejubilam com dinheiro, contra as ordens expressas do Papa Clemente e do Rei Filipe. Até contra as leis desta terra.
Les jésuites profitent du commerce de l'or à l'insu du pape Clément et de notre roi Philippe et à l'encontre des lois de cette terre.
Os jesuitas trocam ouro, rejubilam com dinheiro, contra as ordens expressas do Papa Clemente e do Rei Filipe.
Les jésuites profitent du commerce de l'or à l'insu du pape Clément et de notre roi Philippe.
Tu, Kay, sê bravo, honesto e clemente, como é próprio de um cavaleiro.
Kay, sois brave, loyal, et clément... comme un bon chevalier.
"Como posso ser clemente, e continuar a ser justo?"
"Comment puis-je être clément, tout en étant juste?"
Dardis Clemente, WJGE-TV.
Clement Dardis, WJGE-TV.
O juiz não será clemente.
Le juge ne sera pas clément.
Acha que gravámos o suficiente, Sr. Clement?
Vous en aurez assez, M. Clement?
Com a ajuda de Deus, 36 horas depois, alunaremos na face oculta...
Si Dieu nous est clément, nous alunirons 36 h plus tard sur la face cachée de la Lune.
Estive a implorar ao Governador a seu favor, a pedir-lhe que seja tão piedoso como o senhor seria cruel.
J'implorais le gouverneur de vous épargner. D'être aussi clément que vous avez été cruel.
Mas serei misericordioso.
Je serai clément.
Contudo, serei indulgente.
Je suis clément.
Se tudo correr como o destino o planeou, o homem devia ser condecorado.
Si le destin continue à être clément, il devrait être décoré.
Que Deus tenha piedade sobre ele, então.
Que Dieu lui soit clément.
Por misericórdia!
Soyez clément!
Tem dó.
Soyez clément.
Meu Deus!
Dieu clément.
Por ter sido muito gentil com os construtores.
Tu t'es montré si clément envers eux.
Por deus, tenha piedade.
Pour l'amour de Dieu, soyez clément.
Ameaçar um oficial é muito grave, mas perante a sua folha de serviço serei indulgente.
Menacer un officier est grave, mais comme c'est la première fois... je vais être clément.
Significa um Comandante indulgente.
Un capitaine clément.
Um verão bom, um inverno suave.
l'été a été bon, et l'hiver clément.
" que estes chefes após serem libertados da prisão por um governo benevolente
" que ces chefs, après avoir été graciés par un gouvernement clément,
O Rei é mais misericordioso.
Le roi est plus clément.
Necesita disciplina romana!
J'ai été trop clément.
A menos que a rainha pense que sou muito severo, ou muito indulgente!
A moins que Sa Majesté ne me trouve trop dur... ou trop clément.
Vou ser misericordioso e rápido.
Je serai clément et rapide.
Que?
"On dit que tu as été vilain, Clément."
Precisamos de protecção aérea. Se o tempo melhorasse, talvez pudéssemos.
On a besoin d'une couverture aérienne et d'un temps clément.
Lamento, Madame, que o destino não tenha sido mais discricionário.
Je suis désolé, Madame, que le destin n'ait pu se montrer plus clément.
- Sim, padre? Vai buscar a origem de todos os males.
Frère Clément vas chercher la "source du mal"!
Vá depressa, Clem, depressa.
- Grouilles-toi Clément, grouilles-toi! - Oui, oui..
O juri poderia optar pela clemência.
Le jury choisira peut-être d'être clément.
- Normalmente não é tão mau.
D'habitude, le temps est plus clément.
- Não, peço-te. Sê misericordioso.
- Non, je t'en conjure, sois clément.
Agora que a honra está protegida, imploro-te... de joelhos... mostra compaixão.
Aujourd'hui, l'honneur est protégé. Je t'en supplie à genoux, sois clément.
"Ele vai ter mais misericórdia comigo do que contigo."
" Il sera plus clément envers moi qu'envers toi.'
É um ser humano maravilhoso e misericordioso, Mr. Castelo.
Vous êtes merveilleux, très clément, M. Castelo.
De mim e da Tess e de todos aqui, que a vossa vidajuntos seja longa e feliz e que tudo vos seja fácil.
En mon nom, celui de Tess, et des autres. Que vous viviez longtemps, et que le monde vous soit clément!
Que seja pormenorizado.
Sois clément.
- É clemência... mas também excessiva segurança.
C'est être clément, mais montrer trop de confiance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]