English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Français / Frontières

Frontières traduction Français

1,103 traduction parallèle
Os acontecimentos desta história ocorreram nas fronteiras da Argentina, Paraguai e Brasil em 1750.
Les événements historiques décrits dans ce film... ont eu lieu en 1750, aux frontières de l'Argentine, du Paraguay et du Brésil.
Ainda há fronteiras? Mais que nunca.
Reste-t-il des frontières?
O Paquistão ameaça as minhas fronteiras.
Le Pakistan menace mes frontières!
Acabamos de passar o limite do território de Barraca e estamos a aproximar-nos da costa.
Nous survolons les frontières de Barraca et nous approchons de la côte.
Os gorilas não conhecem fronteiras.
Mais les gorilles ne connaissent pas de frontières.
Seu amor rompeu o ciclo, cruzou as barreiras.
Votre amour a brisé les chaînes traversé les frontières...
Os boximanes traba / ham e brincam em tranqui / idade, desconhecendo o mundo caótico fora do seu domínio e até as guerras que são travadas mesmo em redor do Ka / ahari.
Les Bushmen travaillent et jouent en paix, inconscients... du monde surpeuplé et trépidant qui se trouve hors de leur domaine. Ils ignorent qu'il y a des guerres aux frontières du Kalahari.
Não podemos confinar-nos na lista de costumes de um país.
Vous et moi, nous ne pouvons être enfermés... dans les fragiles frontières des usages du pays.
Todos faziam e defendiam a liberdade de fronteiras, todos queriam algo.
Tout le monde pointé dans la même direction, à défendre les frontières de la liberté. Tout pouvait être acheté.
Reza lá Segue já Na entrada do castelo
Aux frontières du mystère Au château de l'impossible
Mas se o Universo for completamente independente, não tendo qualquer limite ou extremidade,
Mais si l'Univers se contient tout entier en lui-même, sans avoir de frontières, ni de bords,
Se a minha proposta de que o Universo não tem limites estiver correcta,
Si ma proposition d'un Univers sans frontières est exacte,
Mas o Imperador Qin concebeu a ideia de uma muralha contínua para marcar os limites do seu Império.
mais l'Empereur Qin eut l'idée d'un mur ininterrompu Pour marquer les frontières de son royaume.
Proíbe o transporte entre estados de produtos que violem as leis laborais.
Interdit de franchir les frontières d'État aux produits fabriqués en violation des lois du travail.
Proteger as vossas fronteiras não é a razão principal para cá estarmos e para eu cá estar. Vim construir uma relação de confiança com o seu povo e gostava de sentir que alguém do seu lado está a retribuir com algo.
La Fédération n'est pas seulement là pour protéger vos frontières, et je ne suis pas là pour ça, mais pour établir des relations de confiance et je souhaiterais que quelqu'un dans votre camp me rende la pareille.
Estes faraós imensamente poderosos... lideraram através da lealdade e do medo um império que se estendia desde Nubia, no Sul, até às fronteiras no Norte da Síria.
Ces pharaons immensément puissants imposaient la loyauté et la crainte dans tout l'empire, qui s'étendait de la Nubie, au sud, aux frontières du nord de la Syrie.
Ficheiros Secretos
AUX FRONTIÈRES DU RÉEL
Como estes Guardas aqui estão hoje tanto como tropas do Alabama como nossos vizinhos, são nossos irmãos.
Parce que la garde nationale, aujourd'hui, est formée de soldats de l'armée fédérale vivant à l'intérieur de nos frontières. Ce sont nos frères.
Isso fica alèm-fronteira.
C'est en dehors de nos frontières.
Mas está a ganhar com a coligação anti-aborto e pró-pena de morte... e com a facção anti-imigração, Fechar as Nossas Fronteiras.
Vous avez des voix dans la coalition contre l'avortement et pour la peine de mort et dans la faction anti-immigration "Fermez les frontières".
Não há fronteiras.
Pas de frontières, ni de douanes.
Livre da sombras do nascimento e da morte livre de qualquer tipo de limitação.
libre de frontières de quelconque nature.
A continuação, e finalizando este recital, apresentamos Fronteiras da Ciência.
Et maintenant, pour terminer ce récital, nous vous présentons Frontières de la Science.
Bem-vindos a Fronteiras da Ciência... iaiaiaiaiaiaia.
Bienvenue à Frontières de la Science
E agora, aqui, em Fronteiras da Ciência, uma noticia exclusiva pela primeira vez na televisão mundial, estamos em condições de mostrar-lhes Asdrúbal García.
Et maintenant, à Frontières de la Science, en première exclusivité : ... pour la première fois à la télévision mondiale nous allons vous montrer Hasdrubal García.
Teremos agora o testemunho do Padre Gervasio, um sacerdote que investigou e profundizou pessoalmente esses temas e que teve a amabilidade de concorrer a Fronteiras da Ciência.
Voici le témoignage du Père Gervasio, un prêtre qui a personnellement approfondi ces thèmes et nous a fait le plaisir de venir à Frontières de la Science.
Fantástico, amigos de Fronteiras da Ciência ; tenho diante de mim, e logo mostrarei um documento que mudará a história da ciência espacial ; vejo diante de mim um ser verde, enrugado, de ar sinistro, ameaçante, quase repugnante...
Fantastique, amis de Frontières de la Science : j'ai devant mes yeux et je vous montrerai bientôt un document qui va changer la science spatiale ; je vois un être verdâtre, ridé le visage couvert de croûtes, de poils et de verrues, à l'air sinistre, menaçant, je dirais presque répugnant...
E agora, finalizando Fronteiras da Ciência, o último convidado da noite ;
Et pour clore Frontières de la Science, le dernier invité de la soirée :
FICHEIROS SECRETOS
AUX frontières DU RÉEL
Eu e o Marty costumávamos fazê-lo. Explorar os limites do nosso mundo.
On explorait les frontières de notre monde.
Se me é permitido dizer, tem sido o meu prazer especial de ver bastantes oficias novos como você virem até estes portais.
Si je puis me permettre, j'ai un plaisir tout particulier à voir de jeunes officiers tels que vous franchir ces frontières.
O delicado problema político da imigração e a hipótese de fechar as fronteiras norte-americanas garantem uma audiência inaudita frente aos televisores.
Le sujet sensible de l'immigration et l'éventualité d'une fermeture des frontières, garantissent à coup sûr une audience sans précédent.
Se fecham as fronteiras dos EUA, fecham a porta ao futuro e condenam o país à extinção cultural.
En fermant les frontières à l'immigration, vous fermez nos âmes à la vision du futur, vous condamnez ce pays à l'extinction culturelle.
Ouvi dizer que os cardassianos até fecharam as fronteiras.
Les Cardassiens ont bouclé leurs frontières.
Não desde que fecharam as fronteiras.
- Pas depuis la fermeture des frontières.
Sabe o que aqui está, e se não abrir as fronteiras, para permitir que os injustamente acusados regressem ao seu país, utilizarei isto contra si e contra os EUA.
Tu sais ce qu'il y a là-dedans. Ou bien tu ouvres les frontières et autorises les hommes accusés à tort à retourner dans leur pays, ou bien j'utiliserai ceci contre toi et les Etats-Unis.
Também gosto dos Ficheiros Secretos.
J'adore Aux frontières du réel.
- Sem barreiras, sem limites.
- Ni bornes ni frontières.
Ao galope seus corcéis hico, hico, tacatá-tan-tan E se alguma fera enemiga nossas fronteiras ataca Ressurgirá nosso grito :
... "au galop sur leurs coursiers hue, hue, à-dada, à-dada." "Et si un cruel ennemi nos frontières attaque" "retentira notre cri :..."
Tu serás a conclusão lógica a todos os meus felizes pensamentos e as fronteiras do meu mundo limitadas pelos teus dois braços.
Vous serez la conclusion logique de mes pensées les plus joyeuses... et vos bras seront les frontières de mon monde.
Quem define as fronteiras, controla as divisas trata de todas as decisões que acontecem transparentemente à nossa volta?
Qui trace les frontières, contrôle les devises... et traite les décisions qui se prennent sans cesse autour de nous?
Às vezes não tem limites.
Parfois, il ne connaît pas de frontières.
Nunca vi klingons tão rigorosos a respeitar as fronteiras.
Je n'ai jamais vu de Klingons respecter les frontières.
Em termos práticos, as fronteiras não passam de linhas em mapas.
Bref, les frontières ne sont que des lignes sur des cartes.
- Como estão as fronteiras?
Où en est-on, aux frontières?
Algo da fronteira? Mandamos uma descrição do carro.
On a envoyé le signalement du véhicule aux frontières.
Nos EUA, a Imigração está de sobre aviso. Mas nada ainda.
De notre côté, la police des frontières et l'immigration sont mobilisées en vain.
PATRULHA DE FRONTEIRA
POLICE DES FRONTIÈRES
Então temos travessia de fronteira, três mortos...
Vous avez traversé les frontières illégalement.
Fechem as nossas fronteiras!
Fermez les frontières!
Nunca devem ser apartados...
Aux frontières du mystère Au château de l'impossible

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]