Translate.vc / Portugais → Français / Legion
Legion traduction Français
650 traduction parallèle
O meu mais velho ganhou uma bolsa na American Legion.
Mon fils a gagné la bourse de l'American Legion.
Quero o ficheiro completo de um legionário estrangeiro. Chama-se Viktor Wolenski.
Je veux tout ce que vous avez sur un ancien de la légion, du nom de Viktor Wolenski.
O passo da sua legião de ferro abalou o mundo.
Le martèlement de sa légion de fer ébranlait le monde ;
Entre os humildes pescadores do Mar da galileia Ben-Hur reuniu a sua primeira legião.
Parmi les humbles pêcheurs de la mer de Galilée, Ben-Hur rassembla sa première légion.
Na região desértica de IIderim, a segunda legião.
Dans le pays désertique d'IIderim, la deuxième légion.
Não faríamos melhor que aquilo na Legião Estrangeira.
On ne ferait pas mieux dans Ia Légion étrangère.
Assim que for mais velho, vou-me alistar na Legião Estrangeira.
Dès que je Ie pourrai, je m'enrôIerai dans Ia Légion étrangère.
Oh, suponho que temos de esquecer isso.
Laissons tomber Ia Légion étrangère.
Você quer dizer que na Legião Estrangeira lei histórias de aventuras?
Vous lisez des récits d'aventure dans Ia Légion étrangère?
Ele queria que eu combatesse com eles, contra a Legião Estrangeira.
II voulait que je lutte à leurs côtés contre Ia Légion étrangère.
- Legião Estrangeira?
- Dans Ia Légion étrangère.
Depois entrou na Legião e foi subindo na herarquia.
II est entré dans Ia Légion et a gravi les échelons.
Que esperavas encontrar na Legião? Banqueiros?
Qui croyez-vous trouver dans Ia Légion, des banquiers?
Eles contam connosco, para a protecção e justiça, que é tradição da Legião Estrangeira.
ils comptent sur nous. Nous assurerons protection et justice, selon Ia tradition de Ia Légion étrangère.
- Cinquenta contra a Legião!
- Contre Ia Légion!
Quando ele fôr oficial e tiver a Legião de Honra, lembrar-se-à dos estúpidos porcos sujos, que o puseram onde está.
Lorsqu'il sera officier et recevra Ia Légion d'honneur, iI songera aux sales porcs imbéciles qu'iIs l'ont élevé où iI sera.
Isso deu-me a Legião de Honra, e fez de mim um oficial.
ils m'ont donné Ia Légion d'honneur et ont fait de moi un officier.
Vão pensar que são atacados por toda a Legião.
ils vont croire à une attaque de Ia Légion au complet.
Mais tarde fui para Marrocos, para me alistar na legião estrangeira. Pensei em redimir-me mas...
Après, je me suis engagé au Maroc à la Légion étrangère pour me racheter.
Bom dia, Sr. Maugham. Eu vejo Monsieur Maugham leva a Legião de Honra.
Vous avez la Légion d'Honneur!
No princípio de Verão do ano 64 a. C., no reinado do Anticristo que ficou para a História como Imperador Nero, a vitoriosa 14. ª Legião está de regresso a Roma, sob o comando de um tal Marcus Vinicius.
Au début de l'été 64 de notre ère, sous le règne de cet antéchrist, l'empereur Néron, la 14ème légion, forte de ses victoires, rentre à Rome sous le commandement de Marcus Vinicius.
Sou Marcus Vinicius, comandante da 14.ª Legião.
Je suis Marcus Vinicius, Consul de la 14ème Légion.
Eu devia estar na minha oficina a fabricar espadas e lanças para as legiões romanas.
Je devrais être à mon armurerie à forger des épées pour la légion romaine.
Duas delas, estreitas, e cheias de pedras, onde uma legião podia ser retida com poucas forças.
Deux étaient étroits, obstrués par des rochers. Une légion pouvait y être arrétée sans mal.
Signac da minha legião de admiradores.
J'ai congédié M. Signac de la légion de mes admirateurs dévoués.
Alfred Dreyfus, em nome do Presidente da República, faço-o Cavaleiro da Legião de Honra.
Alfred Dreyfus, au nom du président de la République, je vous fais Chevalier de la Légion d'Honneur.
Estive no Palácio da Legião de Honra, na galeria de arte.
Au Palais de la Légion d'honneur, au musée.
Como sabem, durante toda a noite e o dia de hoje uma legião de fazendeiros preguiçosos e fanáticos peregrinaram das áreas rurais para ouvir, piar e mugir o seu Messias emplumado.
Comme vous le savez, hier soir et aujourd'hui, la légion de la sainte populace est sortie en masse de sa campagne profonde pour venir écouter les beuglements de son messie bien dodu.
Todas as passagens tem uma legião.
Chaque col est défendu par une légion.
Levamos cinco anos a treinar uma legião.
Nous mettons cinq ans à entraîner une légion.
Os comandantes de todas as legiões já receberam as ordens de combate.
Chaque commandant de légion a reçu ses ordres de bataille.
Copiei-a de um fato que Cary Grant usou no filme da Legião Estrangeira.
D'après celui de Cary Grant dans un film sur la Légion.
A muralha : defendida pelos alemães e americanos. O lado Ocidental : defendido pelos russos.
le mur, avec les Allemands et les Américains, l'ouest, avec les Russes, la légion britannique, le "Fou", avec les Américains et les Japonais, et l'est, avec les Italiens et les Français.
- Não. - Temos uma legião inteira de reserva!
- Il nous reste une légion.
Trouxe a 10ª Legião. Não tens nada a temer.
La légion est là, vous n'avez rien à craindre.
Quer alistar-se na Legião Estrangeira. Está a fazer a mala.
Il veut s'engager dans la Légion!
O tribuno Políbio com a legião dele. Marcha da morte. Emboscada!
Le tribun Polivius et sa légion sont tombés dans une embuscade.
Concordo com a disciplina no ex ército, mas governamos a civis, não a uma legião de soldados.
II est vrai que l'armée doit respecter le code, mais nous dirigeons des civils, pas une légion aguerrie!
Justino parte hoje para aí com uma legião. Tentará destruir o seu poder para sempre.
Justinien part pour Anglesey avec l'élite de la légion... anéantir le pouvoir des druides!
Tenho uma legião... de tropas teinadas para matar.
J'ai là une légion d'hommes aguerris, entraînés à tuer.
Prémios por bravura.
légion d'honneur et médaille de la bravoure.
Prémios por bravura.
légion d'honneur, médailles de bravoure.
Cavalheiros, receio que daqui a 1 0, 20 anos numa convençäo da Legiäo Americana um dos vossos pesadelos será o dia nas Ardenas em que näo foram bombardeados mas mortos de tédio pelo capitäo Beckman.
Je suis persuadé que dans 10 ou 20 ans... lors d'une convention de la Légion américaine... vous repenserez avec effroi à ce jour dans les Ardennes... où vous n'avez non pas été bombardé... mais où le capitaine Beckman vous a ennuyé à mourir.
Doutor, caro Doutor!
La décoration? - Oh, la Légion d'Honneur?
A condecoração.
- Oui, la Légion d'Honneur.
- A "Légion d'Honneur"?
- C'est fait!
- Sim a "Légion d'Honneur"!
- Merci, cher maître!
- Não.
- La Légion d'Honneur.
- Isso é a "Légion d'Honneur".
Il l'a eue, c'est vous! - Ah, non
O Deus Voodoo dos cemitérios e chefe da legião dos mortos.
Le dieu Vaudou des cimetières, chef de la légion des morts.
Tendes sido criados a partir da brutalidade para matar os brutais que se multiplicam em grande número.
Vous avez été arrachés à l'animalité pour tuer les brutes qui se multiplient et sont légion.