English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Français / Lois

Lois traduction Français

7,600 traduction parallèle
O Conde Ragnar quebrou a promessa sagrada que me fez e portanto, pelas nossas leis, perdeu o direito de governar.
Le jarl Ragnar a brisé la promesse qu'il m'avait faite et par conséquent, par nos lois, il a perdu le droit de souveraineté.
As leis não existiam, então colocaram patentes provisórias em tudo.
Les lois n'existaient pas, donc ils foutaient des brevets provisoires sur tout.
Sim, deixar no limbo legal, até que as leis mudem ou até descobrir se vale alguma coisa.
Ouais, comme tout laisser dans un vide juridique jusqu'à ce que les lois changent ou que tu puisses savoir si ça vaut quelque chose.
Ela desafia as leis da ciência.
Elle défie les lois de la science.
Eu, Diana Sydney, juro solenemente apoiar e defender as leis e o povo da Arca.
Moi, Diana Sydney, jure solennellement de faire respecter et de défendre les lois et le peuple de l'Arche.
Se tudo funcionasse pelo livro... Acha que a Khasmir seria o inferno que é?
Si les lois étaient prises à la lettre... penses-tu que le Kashmir serait l'Enfer qu'il est?
Leis de quem?
Les lois de qui?
As leis terrenas não deviam aplicar-se a esta situação.
Les lois ne devraient pas s'appliquer dans cette situation.
Você mora na Terra, Ingrid, e essas leis aplicam-se a si, por isso...
Mais vous vivez sur terre Ingrid, et les lois s'appliquent à vous, donc...
Tem origem num tribunal britânico do século 17, destinado a assegurar a aplicação justa das leis, contra os ricos e poderosos.
Ca vient d'un tribunal anglais du 17e siècle conçu pour assurer la mise en application des lois contre les riches et les puissants.
Ei, Lois, quanto é que achas que um Sagitário paga?
Ça gagne combien, un Sagittaire?
Lois, diabos me levem se deixarei que a minha esposa seja uma prostituta.
Plutôt mourir que te laisser te prostituer.
Lois, isso é excelente!
C'est super!
Caramba, Lois. Só pensas nisso?
Tu ne penses qu'à ça?
Lois, não digas isso.
- Ne dis pas ça.
Lois, estou pronto.
Lois, je suis prêt.
Sou apenas um cidadão cumpridor da lei, um empresário a procura de oportunidades.
Je suis un citoyen respectueux des lois, un homme d'affaires qui cherche des opportunités.
Boa noite, Lois.
{ \ pos ( 192,210 ) } Bonne nuit.
A Lois é mais bonita que a Bonnie.
Lois est plus jolie que Bonnie.
E temos leis rígidas na cidade de Nova-Iorque.
Et nos lois sont très strictes à New York.
Temos muita liberdade neste país, mas, têm que existir algumas regras, e leis, para nos proteger.
Nous avons beaucoup de liberté dans ce pays, mais il doit y avoir des règles, des lois pour nous protéger
A arrogância deles baseia-se em leis da Física.
Ils connaissent les lois de la physique.
Sabes que tenho os meus problemas com o Batman.
Même Batman viole des lois.
Bem, Lois, eu e os rapazes vamos sair para procurar Deus.
À mon nom. Je vous remercie.
Também é uma fantasia sobre um herói mítico cujos poderes desafiam as leis da física e do bom senso.
C'est aussi une fantaisie d'un héros mythique avec des pouvoirs défiant les lois de la physique et du bon sens.
Os meus clientes não quebram nenhuma lei.
Mes clients n'enfreignent aucunes lois.
- Que violou a lei do Conselho ao matar um humano, o que é um crime capital.
Qu'il avait violé les lois du conseil en tuant le Kehrseite, ce qui est un crime capital.
Lois, porque compraste isto?
Pourquoi t'as acheté ça?
Ei, Lois, se fosse suicidar-me, cortava os pulsos de que maneira?
Lois, si je devais me tuer, je taille mes poignets en long ou en large de la veine?
- Lois, não tenho nenhum amigo!
- Mais je n'ai aucun ami!
As leis fiscais e bancárias que regulam estes super PACs tornam impossível descobrirmos para onde foi ou de onde veio.
Les lois fédérales qui régissent ces comités nous empêchent d'identifier les mouvements de cet argent.
desprezam a interferência da Polícia de fora.
Ils méprisent l'application des lois extérieures.
Olivia? Uma vez que um homem alcança desprezo por ele, ele alcança desprezo por todas as leis humanas e moralidades e é verdadeiramente livre para fazer o que ele quiser.
Une fois qu'un homme atteint le mépris pour lui-même, il atteint le mépris pour toutes les lois et moralités artificielles et est libre de faire ce qu'il veut.
Há leis contra isso, e são para toda a gente.
Il y a des lois contre ça et elles s'appliquent à tout le monde.
São contra as leis fundamentais da magia.
C'est contraire aux lois de la magie.
As leis apenas existem... até serem quebradas por alguém... superior.
Les lois n'existent que pour être brisées par quelqu'un de supérieur.
- Há leis.
Il y a des lois.
Estou ciente das leis que me proíbem matá-lo, mas...
Maintenant, je suis au courant des lois du pays m'interdisant de le couper, mais...
Victoria, esta investigação está em curso e expô-la ao Sr. Berman ou a qualquer um da JP Harding quebraria os estatutos federais.
Victoria, cette enquête est en cours, et l'exposer à Mr Berman ou quiconque à "JP harding" casserait les lois fédérales.
Agente Jacobson, os crimes do Coulson. Recrutar inimigos da SHIELD, desobedecer a ordens, várias, violar a lei internacional.
listez ses crimes. enfreint des lois internationales.
Com a crise de fertilidade, as leis estão mais rígidas para proteger as crianças e o nosso futuro.
À l'aube de la crise de fertilité, les lois ont été renforcées pour protéger les enfants et notre futur.
Está ciente da Lei dos Cintos de Segurança em crianças?
Etes-vous conscient des lois sur la ceinture de sécurité pour les enfants?
E para aqueles de nós que são cidadãos cumpridores da lei, nada vai mudar.
Et pour ceux qui sont respectueux des lois, ça ne change rien.
Documentos internos revelam que a Sonmanto vendeu comida sem testes do governo, numa violação clara às leis de importação agrícolas.
Il a été révélé que Sonmanto a vendu des OGM sans avoir fait de test et en violant les lois d'import.
- Peter... Não, não, Lois, desabafemos tudo.
Tout le monde doit le savoir.
Não se morre disso, Lois.
On meurt pas de ça.
Obrigado, Lois.
Merci.
Foi horrível, Lois.
C'était horrible.
Lois, eu sei quantas cervejas posso beber e ainda ser capaz de conduzir.
Brian, balance une binouze!
uns aos outros... e ao cosmos. Nada é maravilhoso demais para ser verdadeiro, se for coerente com as leis da Natureza.
Rien n'est plus merveilleux pour être vrai, si pour être consistant avec les lois de la nature.
Nada pode retirá-la do limite.
Pas les lois, menaces de punition, moralité, religion, peur de mourir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]