Translate.vc / Portugais → Français / Lumiere
Lumiere traduction Français
217 traduction parallèle
São horas de dormir.
J'eteins ta lumiere.
As vezes, venho das montanhas, fico junto da tua cabana e vejo a luz.
Parfois, je reste pres de chez toi et je regarde la lumiere.
Além disso, sempre foi um conforto para mim a noite... olhar para o deserto e ver a tua luz a brilhar na colina.
Et puis, j'ai toujours aimé, la nuit, regarder le désert et voir ta lumiere briller sur la colline.
Apaga essa luz.
Éteins cette lumiere.
APAGUE A LUZ Holland!
ÉTEIGNEZ LA LUMIERE
Ponha as maos no ar, acima da cabeca, e caminhe para a luz.
Griffin, Ies mains en l'air! Marchez dans Ia lumiere.
- As luzes e o elevador manual?
Ou est la lumiere? Et le chauffage?
Grande Karnak, deus da luz e das trevas!
Grand Karna, dieu de lumiere et des tenebres!
ILUMINAÇÃO
LUMIERE
A luz, Paul.
- La lumiere, Paul.
Dou-lhe alguma luz.
Je vais te donner de la lumiere.
Tem muita luz.
Y'a plein de lumiere.
A DESLUMBRANTE NOVA iorque
NEW YORK, VILLE LUMIERE
A batalha é um exemplo para o misto de planeamento, coragem, erros e acasos, que muitas vezes decide os grandes acontecimentos.
Cette bataille met en lumiere Ia strategie, Ie courage, Ies erreurs et Ie hasard, qui decident souvent de l'issue de grands evenements.
Não estou acostumado á luz.
La lumiére me gêne et me joue des tours.
O céu está sem claridade.
Le ciel. La lumiére a disparu.
Sabia que tinha algo naquela luz.
J "ai vu cette lumiére, j" ai su que ça n " allait pas.
Até a luz nos deixou, agora que o matamos.
Même la lumiére nous a quittés, maintenant que nous l " avons tué.
A luz do dia estava atrás dele.
La lumiére de l " aube était derriére lui.
Sombras, luz, é essa a verdade.
Des ombres, de la lumiére, la voilà, la vérité.
Uma brincadeira séria. Quis dizer que nos daria a palavra... para tirarmos os homens do mar escuro... para a luz.
Une plaisanterie sérieuse, pour dire qu " il nous avait donné la parole qui tire les hommes du flot obscur vers la lumiére.
Podemos morrer na terra, morrer no mar escuro... e viver novamente na luz.
Ils peuvent mourir au monde, quitter ces flots obscurs, et revivre dans la lumiére.
E a luz... que não era luz.
Cette lumière n " était pas la lumiére.
Quando a luz brilhou, você não aceitou.
Quand la lumiére a brillé, tu ne l " as pas acceptée.
Nunca viu a luz do dia.
Il n'a jamais vu la lumiére du jour.
E eu gosto de ar e luz
Et moi j'aime l'air et la lumiére
Nem da luz, divino dom
Ni de lumiére, don divin
À luz do sol
A la lumiére du soleil
A luz, o ar
La lumiére, l'air
Fez mais do que resolver o caso Joey Doyle.
Votre déposition fait plus que la lumiére sur l'affaire.
Diminua um pouco a luz.
Baisse un peu la lumiére.
Deixe a luz bem baixa, Rune.
Baisse encore la lumiére, Rune.
Vejo uma luzinha se mexendo como numa névoa.
Je vois une petite lumiére mouvante.
Uma luzinha. Isso é muito.
Une petite lumiére?
A nossa estrela está a brilhar como nunca
Notre étoile brille De sa lumiére la plus vive
Com a luz mais radiante
De sa lumiére la plus pure
A luz faltou durante a tempestade.
La lumiére s'est éteinte pendant l'orage.
À luz do dia envelheceríamos muito rápido, como um verme que murcha sobre uma pedra ao sol.
A la lumiére du jour, nous vieillirions si vite que nous nous ratatinerions comme des vers sur une pierre brûlante.
À luz do dia.
A la lumiére du jour.
Apaguemos algumas luzes. e ponhamos um pouco de música.
La lumiére, un peu plus tamisée et un peu de musique pour l'ambiance.
- Deixe alguma luz, por favor! - Sou tímida.
- De la lumiére.
Tem de ficar alguma luz.
Il faut qu'une lumiére reste allumée.
Disparate! É da luz!
Mais non, c'est la lumiére.
Eu entro em um quarto e acendo as luzes. Tem um cara lá, deitado em um caixão.
J'entre dans une chambre, j'allume la lumiére, le type est couché dans un cercueil,
Luzes!
Lumiére!
- Fez-se luz!
Et la lumiére fut.
A Cidade Luz, "La Ville Lumiére"...
La ville lumière.
lmporta-se que apague a luz?
Je peux éteindre la lumiére?
Parece que a luz não funciona.
La lumiére marche pas.
- Não havia luz na casa de banho.
Arrête. La lumiére marchait pas.
Cara Miss Quested... hoje é o Festival das Luzes... e estou a escrever para pedir-lhe que me perdoe.
Chére Mlle Quested, ce soir, c'est Ie Festival de la lumiére etje vous écris pour vous demander pardon.