English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Français / Lé

traduction Français

2,472,596 traduction parallèle
Quem é que me vai dar boas notícias sobre o telemóvel do Niall?
Qui a de bonnes nouvelles pour le téléphone de Niall Swift?
Se a colocar na equipa, existe alguma hipótese de me vir a arrepender?
Si je vous prends dans l'équipe, est-ce que je risque de le regretter?
É claro que estou.
Bien sûr que je le suis.
Quem é que achas que cortou a rede de protecção do Centro de Vida Selvagem?
Qui a coupé le grillage de la réserve naturelle, à ton avis?
Sim, a "Lochnafoy Valley" armazena-as na rua principal e vende algumas cada semana.
Euh, ouais, le magasin Lochnafoy Valley sur la grand rue en vend assez souvent.
Pois, já o devia ter mencionado, o Leighton Thomas trouxe os canhotos dos bilhetes da última terça-feira.
Oui, j'aurais dû le dire, Leighton Thomas a amené ses talons de billets pour mardi dernier.
Há 10 minutos, recebemos os resultados preliminares da massa cinzenta encontrada no monte de pedras.
Il y a environ 10 minutes, on a reçu les résultats préliminaires pour la matière grise trouvée dans le cairn.
Como esperávamos, é uma parte do cérebro do Niall Swift.
Comme nous le supposions, c'est un bout du cerveau de Niall Swift.
Pedi aos meus colegas que testassem o material viscoso no interior do saco.
J'ai demandé une analyse de la matière visqueuse contenue dans le sac.
Pode ser sangue do assassino.
Peut-être le sang du tueur.
Não é dele.
Pas le sang du tueur.
Está-nos a pressionar.
Il remue le couteau dans la plaie.
Apanhou a pessoa que matou o professor de piano?
Vous avez coincé le tueur du prof de piano?
- Apenas, deixa-o passar.
- Laisse-le passer.
- O assassino.
- Le tueur.
Vou arriscar!
Je prends le risque!
Meu Deus, Evie, tens que dizer alguma coisa a alguém.
Dieu Tout-Puissant, Evie, tu dois le lui dire.
Se fosse o assassino, estaríamos mortos.
Si c'était le tueur, on serait morts.
Ainda viverei aqui quando você partir.
Je vivrai encore ici quand vous aurez foutu le camp.
Há que dizê-lo, e essa é a pior parte. "
"Il faut bien le reconnaître, c'est ça, le pire."
E isso vai dar-me apetite... para o porco. "
Ça m'ouvrira l'appétit... "pour le porc."
Quando era miúdo, o empregado dizia :
Quand j'étais jeune, le serveur venait et disait :
E o tipo trazia-a...
Et le mec m'amenait... Très simple.
O tipo aparece com uma travessa enorme e inclinada, com todas as iguarias conhecidas pelo Homem.
Le type se ramène, portant un énorme plateau incliné avec toutes les pâtisseries de l'humanité dessus.
De repente, para a sobremesa, fica cheio de insinuações sexuais.
Tout d'un coup, pour le dessert, il y a toutes ces allusions sexuelles.
Sabem como é...
Vous voyez, le...
"Espero que tenha espaço na barriga!" "Bom, chega."
"J'espère que vous avez de la place dans le ventre." " OK, écoutez.
Digo-lhe já que não gosto muito de si, Capitão.
Vous ne me plaisez guère, mon vieux, je vous le dis tout de suite.
É contra a minha vontade, não sei se reparou. "
"Je le fais avec réticence, je sais pas si vous le voyez..."
O sexo, para mim...
Pour moi, le sexe, c'est...
Quero trazer essa expressão de volta.
J'essaie de faire revenir le mot "décade".
Mas... Nunca foi.
Mais... ça n'a pas été le cas.
E quando os pais voltaram e perguntaram quem a tinha cortado, o pequeno George disse :
Et quand ses parents son rentrés, ils ont dit : "Qui a coupé le cerisier?" Et le petit George a dit :
" Eu cortei a cerejeira.
" J'ai coupé le cerisier.
Por exemplo, vejo um tipo no canto e digo :
Je repère un type dans le coin et je me dis :
Então, dirijo-me à personagem, falamos sobre a revista Jughead por umas horas... e tudo corre bem.
Et après, je fonce sur le mec. Et on parle de bandes dessinées pendant quelques heures. Et tout va bien.
LSD foi a droga mais forte que alguma vez tomei : ácido.
Le LSD, ça doit être la drogue la plus forte que j'ai prise... L'acide.
E eu digo : "Gosto de porco."
Et là, je dis : "Moi, j'aime le porc."
E escutem, não é coincidência as lojas de cordas e bancos estarem sempre ao lado umas da outras.
Et c'est pas une coïncidence si le magasin de cordes et celui des tabourets bancals sont voisins.
Há duas razões para os tipos se enforcarem.
Si des mecs se pendent par le cou, c'est pour deux raisons.
o risco e recompensa... Não é bom.
Le ratio risque-récompense... il est pas bon.
Mas o risco, bom Deus!
Mais le risque... Seigneur!
As pessoas pensam :
On se demande tout le temps :
Mas eu sei o que acontece logo a seguir à morte.
Mais je sais ce qui arrive juste après le moment où on meurt.
Sei o que acontece diretamente após a morte.
Je sais ce qui arrive tout de suite après le décès.
As pessoas vivem sob a ilusão de que a vida delas é como um filme e que será lembrada como tal. Mas não é.
Les gens font l'erreur de croire que leur vie est comme un film, et qu'on s'en souviendra comme ça, mais c'est pas le cas.
Foi para mim, ele sabia que o Mickey não era real, tinha de o saber.
C'était pour moi. Il savait forcément que c'était pas le vrai Mickey.
chegou tarde a casa e eu estava na cama, a fingir que dormia.
il est rentré tard le soir. Moi, j'étais au lit, je faisais semblant de dormir.
Ele entrou no quarto, aproximou-se de mim sem fazer barulho e beijou-me naquela área, entre a testa e a cana do nariz.
Et il est entré, sans faire de bruit, il est venu vers moi, et il m'a embrassé à cet endroit, entre le... le... front et la racine du nez.
E no dia seguinte quis dizer-lhe algo ao pequeno-almoço, mas já tinha saído para guiar o táxi, o seu segundo emprego.
Et le lendemain, je voulais lui dire quelque chose au petit-déjeuner, mais il était déjà dans son taxi. C'était son deuxième boulot.
Se eu o fizesse, e acho que não o faria...
Si je le faisais, et je pense pas que je le ferais...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]