Translate.vc / Portugais → Français / Media
Media traduction Français
4,663 traduction parallèle
- Amostras de rochas, e media as composições minerais e químicas.
Oh, elle prenait des échantillons de pierre et mesurait les contenus minéraux et chimiques.
Comecemos por este, uma nuvem de media social para animais de estimação.
Commençons par ça. C'est un cloud mappable des médias sociaux pour animaux. - Je suis impressionnée.
Olá, eu sou o Matt Johnson. Trabalho no laboratório dos'media'no MDE. Foi onde conheci o Sam e ele trouxe-me para o projecto.
Salut, je suis Matt Johnson, et je travaille au laboratoire média à la MDE, c'est de là que j'ai rencontré Sam, qui m'a embarqué sur ce projet.
É uma investigação em andamento. Os media pressionaram sobre o perfil do assassino e o Relações Públicos pediu que explicasse.
Les médias se sont emparés de votre théorie de tueur en série et les relations publiques ont demandé à Jennifer de jouer les pompiers.
Seria melhor se conduzíssemos as nossas análises sem a interferência dos media.
Pour le moment, ce serait mieux si on pouvait continuer notre analyse sans l'interférence des médias.
"Uma grande cúpula de prazer " Onde o rio sagrado Alph corria Por cavernas que o homem não media
Un fastueux palais des plaisirs où Alf la rivière sacrée coulait à travers les cavernes immesurables pour l'homme
A segurança dobrou, assim como a presença dos media.
Sans surprise, la sécurité a été renforcée, tout comme la présence des médias.
- Porque não acabaste com isto? - Foi transmitido. Já está nos media e na Internet.
Ça vient d'arriver, mais ça se propage déjà dans les médias et sur internet.
Adoraria, mas isso exige uma estratégia de media.
J'aimerais bien, mais on a besoin d'une stratégie média.
O Don mandou o Harry fazer um plano para os media.
Pourquoi tu nous a rien dit sur ça?
- O Jeffrey, o gordo, estudou finalmente o plano dos media e já lhes interessa a televisão.
Jeffrey, le plus gros, a finalement jeté un œil sur le plan média et tout d'un coup ils sont intéressés par la télé.
A Sunkist viu finalmente o plano dos media e aceitou entusiasticamente uma campanha televisiva no valor de 8 milhões de dólares.
Sunkist a finalement regardé le plan média et ils accueillent avec enthousiasme une campagne télévisée qui tourne autour de 8 millions $.
Quando a imprensa perguntar se tive um caso com a Jeannine, vocês vão responder :
Quand les media appelleront et demanderont Si Jeanine Locke etait ma maitresse vous répondrez, "absolument pas."
Pense em toda cobertura solidária dos media.
Pensez à toutes les couvertures médiatiques favorables.
Já tinha saído nos media.
C'était dans les journaux, hélas.
- Bom, os media escreveram sobre isso.
C'était dans les journaux.
A família está exposta nos media.
La famille est prise sous les feux des médias.
Enquanto defendo o seu caso, a Olivia vai tratar da sua imagem no Tribunal e nos media.
Donc pendant que je défends votre affaire, Olivia va travailler sur votre image, à la fois dans la salle d'audience et dans les médias.
Com os media a persegui-la, ela deve ter usado outro nome.
Avec l'attention médiatique qu'elle reçoit Elle doit utiliser une fausse identité.
Foi atormentada pelos media, assediada. Então, um dia, ela arrumou as malas e desapareceu.
Elle était scrutée par les médias, elle était harcelée, donc un jour, elle a pris ses affaires, et disparu.
Qual é sua média de acertos esse ano?
Quelle est votre moyenne à la batte cette année?
Este indivíduo é um assassino de polícias, e tu estás preocupada com a tua média de condenações?
C'est un tueur de flic, et tu t'inquiètes de tes pourcentages?
Despertou a atenção dos média locais, enquanto Rainha de Beleza infantil.
Enfant, elle avait été reine de beauté.
- Deixou de ser necessário invadir as casas. Nada mais de mulheres de classe média.
Plus d'effractions dans des maisons, ni de petites-bourgeoises.
Estou a falar do catolicismo a sério da idade média.
Je te parle du bon vieux catholicisme médiéval.
A taxa média de sucesso de um atirador treinado a atirar num alvo a 15 metros, em condições ideais, é de 99 %.
Le taux de succès moyen pour un tireur qualifié qui tire sur une cible à 15 mètres dans des conditions idéales est supérieur à 99 %.
Provavelmente da Idade Média.
Je dirais qu'elle a été fabriquée vers le milieu du Moyen-Age.
Sabem, na Idade Média, as pessoas refugiavam-se na igreja para escapar à peste bubónica, mas isso fez a praga espalhar-se ainda mais depressa.
Vous savez, au Moyen Age les gens se réfugiaient à l'église pour échapper à la peste bubonique, mais ça a répandu la peste encore plus rapidement.
Isto tornou-se viral, os média estão a exibir.
C'est devenu viral, les médias s'y réfèrent aussi.
Pela ausência de uma falange média, acredito que é parte de um polegar humano.
Etant donné l'absence de la phalange du milieu, je crois que c'est le pouce d'un squelette humain.
Os pedidos dos média tem de ser enviados ao nosso departamento de relações públicas.
Pour les interventions médiatiques, voyez avec notre officier des relations publiques
A média de cada teste padronizado que fez em conjunto, sem incluir a sua nota no Conselho de Medicina, onde você copiou.
Sur la moyenne de tous les tests standards que vous avez passés, sans compter vos commissions médicales, auxquelles vous avez triché.
A verdade é que fuma em média, nove cigarros numa semana no parque, quando acha que ninguém está a ver.
La vérité est que vous fumez en moyenne neuf cigarettes par semaine dans le parking, quand vous pensez que personne ne regarde.
Em média, os americanos gastam mais de 50,000 horas durante a sua vida à espera de camarão.
En moyenne, les Américains passent 50 000 heures pour des crevettes, au cours de leur vie.
A investigação revelou que os pénis mais pequenos expandem-se mais quando eretos, os pénis maiores expandem-se menos, ou seja, a maioria das ereções ficam numa pequena média estatística.
Notre recherche a révélé que les pénis plus petits s'agrandissent plus en érection, les pénis plus grands s'agrandissent moins, La plupart des érections sont dans un petit juste milieu statistique.
Em média isso dá... 4,95 por ano, o que é... na verdade esperado.
En moyenne, c'est... 4,95 par an, ce qui est... normalement attendu.
- Sabias da Sunkist?
- Savoir quoi? Don a dit à Harry de préparer un plan média tout de suite.
A escolha dos meios de comunicação é em parte ciência e em parte coragem.
Le placement média, c'est de la science et du courage.
Mas ainda tenho uma média de 18.
J'ai une bonne côte.
Foste de um agente um pouco acima da média para uma lenda viva.
Tu es passé d'un agent légèrement au dessus des autres à une légende vivante.
Sou contra os ideais depilados impostos pelos média e pela indústria pornográfica.
Je suis contre la mode imberbe mise en avant par les médias et par le porno.
"Há ali uma net com segurança" era o fim dessa frase, e claramente a sua preocupação é com a classe média.
"Il y a là des mesures de sécurité" était la fin de cette phrase, et tout ce qui le concerne c'est la classe moyenne.
A classe média são os mais pobres.
La classe moyenne c'est les très pauvres.
- Não é enorme. É acima da média, assumo.
C'est au-dessus de la moyenne, je te l'accorde.
Ele importa-se mesmo com a classe média.
Je veux dire, il s'intéresse vraiment à la classe moyenne.
5 vezes a média nacional.
- Cinq fois plus que la moyenne.
Descobri o motivo, ele mudou da classe média suburbana mais depressa do que se diz'pelo facial'.
- Je sais pourquoi. Le fils à papa est devenu un hipster.
Embora seja especulação dos média, receio que esta fuga de informação cause bastante indignação.
Ce n'est que de la spéculation médiatique, mais cette fuite va causer beaucoup d'indignation.
O Departamento de Imprensa da Academia Naval disse que o Parker ainda não chegou.
Le département média de l'Académie Navale dit que Parker ne s'est pas encore montré.
Como todos os seus dispositivos e sensores e este elevador que tu construiste que nos leva até à Terra Média, e nem sequer te importas em fazer uma limpeza da rua que envolve o teu edifício?
Vous avez l'air malins avec vos scanners et votre ascenseur jusqu'au centre de la terre, si vous ne vous occupez même pas de ce qui se passe devant le building.
Eu acredito que podemos basear-nos nos progressos feitos e continuar a lutar por novos empregos, novas oportunidades e segurança para a classe média.
Je crois qu'on peut construire sur les progrès réalisés. Et poursuivre cette lutte pour de nouveaux emplois, des opportunités, une nouvelle mutuelle pour la classe moyenne...