Translate.vc / Portugais → Français / Momento
Momento traduction Français
51,830 traduction parallèle
Ouça, Rebecca, eu disse-vos o que acho e, de momento, não vejo outra opção.
Je vous ai dit à toi et Mullins ce que j'en pense. Et tout de suite, je ne vois pas d'autre option.
Sei que não confias em ninguém, neste momento...
Isaac, je sais que tu ne fais confiance à personne maintenant.
Amira, este é o nosso momento.
Hé, Amira, c'est notre moment.
Neste momento, ainda não temos confirmação...
Pour l'instant, nous n'avons pas confirmation...
Estão neste momento a atacá-lo.
Ils l'amènent en ce moment.
A qualquer momento.
N'importe quand.
Vai chegar a qualquer momento.
Il devrait arriver d'une seconde à l'autre.
Deve ser um momento muito difícil.
Ça doit être un moment difficile.
Parece que o único meio que tenho de registar a minha significativa desaprovação deste acordo, de momento, é matar um de vocês. Ou os dois.
La seule façon pour moi d'entraver ce marché serait de vous tuer tous les deux.
Neste momento, mais de mil soldados terão com certeza desembarcado e iniciado a invasão.
Plus de mille soldats ont déjà dû débarquer pour lancer leur invasion.
Atingiste o governador durante o seu momento de maior fraqueza. E com que resultado?
Tu as pu attaquer le gouverneur et quel a été le résultat?
Não sou o que sou neste momento?
Ça ne changera pas ma condition.
Por cada momento aqui a debater, é um momento em que ele fica mais próximo da vitória.
Chaque minute qui passe le rapproche de la victoire.
mais sorte do que sabeis, por neste momento ainda conseguir ouvir as vozes mais ténues na minha cabeça argumentando contra a alternativa.
Vous n'imaginez pas à quel point. Vous devez votre salut à une voix qui hante mes pensées et qui me dissuade d'agir.
Quando o momento chegar, sou eu quem o faz.
C'est moi qui m'en chargerai.
Quão notável é um momento assim?
Nous sommes à un moment charnière.
Cada momento desperdiçado, é um momento que poderíamos usar para a resgatar.
Nous perdons du temps au lieu de chercher comment la sauver.
Uma parceria, mas só se permitir que faças o que é importante para ti, em qualquer momento.
Nous ne serons alliés que tant que vous pourrez agir à votre guise.
Eu mencionei isso, mas a filha está medicada e muito frágil neste momento.
Je l'ai souligné, mais la fille est fragile et sous médicaments.
O que quero dizer é que este é um momento de ponderação, não de agressividade.
Je dis seulement que l'heure est à la réflexion, pas l'agression.
Num momento mandam-me para casa e no seguinte dizem-me para voltar.
On me renvoie chez moi pour me rappeler juste après?
Está aqui um, lá fora, neste momento. Enquanto falamos.
Il y en a un ici, en ce moment même.
As informações reunidas até este momento pela investigação indicam que o Joshua Masterson e o Zachary Hawthorne tinham fortes ligações à ICO no estrangeiro e à rede interna da ICO em ascensão.
Nos informations laissent entendre que Joshua Masterson et Zachary Hawthorne entretenaient des liens avec ICO à l'étranger et sur notre sol.
Não vejo como, neste momento, mas é positivo que estejam a perder o controlo.
J'ignore comment, mais c'est bien qu'elles craquent.
a qualquer momento.
Ca ne sera plus très long.
Falta pouco. Empurre! A qualquer momento, tudo bem, empurrar
N'importe quand, ok, pousse.
Estamos a tornar em reis e rainhas, então... é importante e devíamos honrar o momento.
On devient roi et reines, alors... c'est important et on devrait en faire cas.
Desde o momento em que conheci Rohan ele tem-na louvado muito.
Rohan ne fait que chanter vos louanges.
Cada momento que passei consigo desapareceu na fumaça deste fogo
Chaque instant qu'on a partagé, partira en fumée sur ce bûcher.
Amit está a passar por um momento difícil senhor.
Amit file un mauvais coton.
Sim, se nos mudár-mos poupamos dinheiro, mas... Não sei, neste momento estamos bem.
Ça nous ferait économiser de l'argent, mais on s'en sort bien.
O momento da violação é confuso.
Il y a eu une grande confusion lors de ce présumé viol.
No momento do tiroteio, não sabía quem era a vítima?
Au moment de tirer, vous ignoriez que c'était James DeLucca?
Passaram um bom momento?
Alors, comment c'était?
Então, é o seu momento à Diane Lane em Sob o Sol da Toscana.
C'est ton moment à la Diane Lane dans Sous le soleil de Toscane.
Conte-me. Neste momento, estou solteira.
Je suis célibataire pour l'instant.
Só um momento.
Une seconde.
Isso me surpreende, pois sempre achei... que chegaria o momento em que tudo ficaria longe... e eu ficaria só, capaz de dar vida aos meus pensamentos.
Ça me surprend, car j'ai toujours cru tendre vers ce moment où rien d'autre n'aurait d'importance, où, seule, je laisserais aller mon inspiration.
E, assim, ficaremos juntos para sempre... até no momento da nossa morte.
Ainsi, on pourra être ensemble pour toujours, même au moment de notre propre mort.
Não vais querer isso neste momento.
Me cherche pas, ce soir.
Canal 7, posso fazer uma pergunta? Este é um momento muito difícil para a família, como podem ver.
Les temps sont durs pour ma famille.
Então, se eu fosse a ti, começava a tentar viver o momento.
Si j'étais vous, je vivrais dans le moment présent.
Não sabia quando seria um bom momento para vos dar.
Je savais pas quand vous le donner.
Se um empregado meu me golpeasse na cabeça, eu demitia-o no mesmo momento.
Si l'un de mes employés me frappait à la tête, je le virerais direct.
Neste momento, vendo bonecas com aparência e textura de uma mulher real por 6000 dólares cada.
En ce moment, je vends des poupées qui ressemblent à de vraies femmes pour 6000 $.
São 4,000 neste momento.
C'est 4 000 voix maintenant.
- Mas neste momento...?
- Mais, là, maintenant...?
- Neste momento.
- Maintenant.
Neste momento, estamos na 5ª dimensão, Sr. Presidente.
Maintenant, nous sommes dans la zone d'ombre, M. le Président.
A Olivia Pope está a perguntar se tem um momento, Senhor.
Olivia Pope demande si vous avez un moment, Monsieur.
Neste momento isso não é possível.
Ce n'est pas possible maintenant.