English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Français / Oceano

Oceano traduction Français

3,169 traduction parallèle
Tive de me mudar para o Hawaii com a minha filha para ficar perto do oceano outra vez, então é por isso...
Il m'a fallu déménager sur Hawaii avec ma fille pour que je retourne à l'océan à nouveau, donc c'est pourquoi...
Estou a ver imagens de uma plataforma a afundar no oceano.
Je vois une plate-forme couler dans l'océan.
O maior tubarão do oceano não chega à metade deste tamanho.
Le plus grand requin de l'océean ne fait pas la moitié de cette taille.
O advogado dele disse que ela nem sequer honrou o seu último pedido de largar as chapas dos cães no oceano. Consegues imaginar?
Son avocat a dit qu'elle ne voulait même pas honorer son souhait de jeter ses plaques militaires dans l'océan.
Além disso, na outra noite, disseste que adoravas olhar o oceano, visto do hotel.
Pourtant, l'autre nuit, tu disais que tu aimais regarder l'océan depuis l'hôtel.
Se eu colocar pedras no bolso e correr para o oceano, você verá.
Si je mets des cailloux dans mes poches et que j'entre dans l'eau, tu le verras.
Do tipo que nada no oceano.
Le genre qui nage dans l'océan.
Oceano profundo, surpreende outra vez?
Oh Surprise du Fond de la Mer est de retour?
O primeiro cabo telegráfico transatlântico foi feito de fios de cobre e ferro com quase 550 mil km, projectado para se esticar por 4.628,47 km no oceano.
Le premier câble télégraphique transatlantique était fait de 547 982 km de fils de cuivre et de fer. Il s'étirait sur 4 630 km au fond de l'océan.
Em 1992, um contentor caiu de um navio, na viagem da China para os EUA, largando 29 mil patos de borracha no Oceano Pacífico.
En 1992, un conteneur illégal tomba par-dessus bord alors qu'il allait de Chine aux Etats-Unis laissant s'échapper 29000 canards en plastique dans l'Océan Pacifique.
E vou lutar consigo por cada coisa que sair daquele oceano, até arrumar a sua tenda de ganância.
Et je vais te battre pour toutes les férailles qui sortent de l'océan jusqu'à ce que tu remballes ta petite tente de cupidité...
Porque o corpo dela está no fundo do oceano onde tu a deixaste.
Parce que son corps est resté au fond de l'océan là où tu l'as laissée.
Sabes qual é a única coisa que odeio mais do que o oceano? É o deserto.
Ok, tu ne sais pas que la seule chose que je déteste plus que l'océan c'est le désert.
Atravessar o oceano para se encontrar comigo no meu aniversário.
Vole à travers l'océan pour me rencontrer à mon anniversaire.
O som do oceano, a privacidade... a serenidade...
Le bruit de l'océan, un isolement total... La sérénité.
E pelas condições dos ferimentos da bala, ele esteve no oceano 20 minutos depois de ter sido foi atingido.
L'examen de ses blessures par balle montre qu'il est resté dans l'eau au moins 20 minutes.
Certo, então... No oceano durante 20 minutos, ninguém ouviu os tiros...
Donc... 20 minutes dans l'eau, personne n'entend de coup de feu.
O oceano retardou a hemorragia, teve tempo de chegar à costa.
L'eau salée a ralenti le saignement et lui a permis d'arriver à la plage.
As histórias que ouvimos quando crianças, eram sobre areia arrancada do fundo do oceano, por um grande anzol ou lançado dos céus por deuses furiosos.
Les histroires qu'on écoutait quand on étaient petits, elles racontaient l'histoire de terres émergeant du fond de l'océan grâce à un énorme hameçon ou balancé des cieux par quelques dieux en colère.
Acredito que encontrei um oceano de petróleo.
Je crois que j'ai trouvé un océan de pétrole...
Em termos verdadeiramente económicos, seria uma gota no oceano a curto prazo, e uma perda económica gigante a longo prazo.
Dans l'économie réelle,... ce sera une goutte dans l'océan à court terme et une perte économique à long terme.
E depois deixávamos o oceano engolir todos os nossos pecados.
et on avait plus qu'à, euh... laisser l'océan engloutir tous nos péchés
Tabor Heights, ou como eu gosto de chamar, o meu pedacinho do paraíso, localiza-se no mesmo oceano que Nucky Thompson costumava controlar.
Tabor Heights, ou comme je préfère l'appeler, ma petite tranche de paradis, se trouve sur le même océan que Nucky Thompson contrôlait.
Ou olhas para o oceano, ou para a casa da Emily.
Soit tu regardes l'océan, soit la maison d'Emily.
Acho que consigo ouvir o oceano.
On dirait le bruit de l'océan.
O Columbia flui até ao oceano.
Le navire Columbia a coulé entièrement dans l'océan
Que bela ideia de a construir tão perto do oceano.
en plus.
Em vez de procurar por peças de helicóptero a Abby podia procurar provas de quem está a fazer deste oceano uma lixeira.
Plutôt que de chercher des parties de l'hélico rejetées sur la côte, Nous devrions avoir l'avis d'Abby sur les preuves de la transformation de l'océan en décharge publique.
Ele disse que o corpo está no fundo do oceano.
Il dit que le corps de cette femme est au fond de l'océan.
Contudo, não foi a pena sozinha, mas a tinta que capturou o Senhor das Trevas, colhida da mais rara das espécies de lula do mais fundo de um oceano sem fim. Impossível de encontrar, a menos que sejas uma sereia.
Et pourtant, ce n'était pas la plume elle-même, mais plutôt l'encre qui a emprisonnée le dark one, provenant d'une des plus rares espèces de calamar du plus profond des océans sans fond... impossible à trouver
Não está mesmo a sugerir que limpar o Oceano Pacífico é uma boa ideia.
Vous ne suggérez pas sérieusement que vider l'Océan Pacifique est une bonne idée.
E a bola destrói o céu, fazendo com que o oceano entre para dentro do estádio!
Et la balle fait voler le ciel en éclats, laissant se déverser un océan dans le stade!
Neste local, próximo do oceano, poderá pensar que está no Sul da França.
Dans ce lieu, au plus près de l'océan, on pourrait se croire dans le sud de la France.
Vishnu dorme, flutuando no oceano cósmico sem limite e nós somos a matéria do seu sonho.
Vishnu dort, flottant dans l'océan cosmique, et nous sommes la matière de ses rêves.
Estava sozinho num bote salva-vidas, à deriva pelo Oceano Pacífico e sobrevivi.
J'étais seul sur le canot... dérivant à travers l'océan... et j'ai survécu.
Contei-lhe duas histórias sobre o que aconteceu no oceano.
Je vous ai raconté deux histoires sur ce qui s'est passé dans l'océan.
Fui à praia mas não fui capaz de me lançar ao oceano.
Je suis allée à la plage, mais j'ai été incapable de me jeter dans l'océan.
Estamos no meio do oceano.
Nous sommes au beau milieu de ce putain d'océan.
Isso deve mantê-lo aqui até ter força o suficiente a nadar para o oceano.
Il pourra rester ici jusqu'à ce qu'il soit assez fort pour nager dans l'océan.
Tens aqui um dos maiores predadores do oceano, e queres chamar-lo Bolacha?
C'est l'un des prédateurs les plus vicieux de l'océan, et tu veux l'appeler "Maboul"?
Quem teve a ridícula ideia de esconder uma nave estrelar no oceano?
Vous savez que c'est ridicule de cacher un vaisseau-mère dans l'eau?
Ou o Sr. Spock pode ter detonado um dispositivo de fusão a frio sobre uma civilização, que ainda não inventou a roda a ver uma nave estrelar sair do oceano.
L'éruption a été évitée parce que M. Spock a lancé un appareil de fusion à froid dans le volcan après qu'une civilisation, qui vient d'inventer la roue, a vu un vaisseau spatial émerger de l'océan!
- Não curtes o oceano? - Não.
Ça te botte pas, l'océan?
Era tipo um peixe-balão feio que veio a nadar das profundezas do oceano.
On aurait dit un horrible poisson globe arrivant tout droit des profondeurs
Calma, estamos no oceano.
Du calme, c'est l'océan.
A grande oceano...
Que de larmes pour
Os alienígenas chegaram ao nosso mundo das profundezas do Oceano Pacífico... por uma fissura entre duas placas tectónicas.
La vie extraterrestre a surgi des profondeurs de l'océan Pacifique, par une faille entre deux plaques tectoniques.
Os aviões terão de seguir as antenas de GPS, porque há um grande oceano entre aqui e o México.
Les coureurs devront suivre leur antenne G.P.S. ÉTAPE 6 CHINE MEXIQUE Un immense océan sépare la Chine du Mexique.
Key West tem pores-do-sol que parecem gelados de doce de manteiga com uma espiral de morango misturada e que se derrete directamente no oceano.
Il y a des couchers de soleil qui sont comme des glaces au caramel... Avec un tourbillon de fraises Et ça fond, tout droit dans l'océan.
Vamos lançar chapas de cães para dentro de um oceano já poluído onde provavelmente irão sufocar uma lontra. Aventura?
Une aventure?
Bem, acordo-te quando cairmos no oceano.
Bien, je te reveillerai quand on tombera dans l'océan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]