English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Français / Quería

Quería traduction Français

139 traduction parallèle
Quería fazer-lhe uma surpresa.
- Oui. Je voulais la surprendre.
O que eu quería dizer-lhe era o siguinte.
Je voulais vous dire ceci.
Porque não quería que comprássemos a casa?
Parce qu'elle refusait la vente?
Ela disse-me que te quería surpreender.
Elle te l'a dit. Elle voulait te faire la surprise.
Quería voltar a ver Singapura. Ver no que se converteu.
Je voulais revoir Singapour Voir ce qu ´ elle était devenue.
Não quería voltar a ver Singapura, mas ali estava cinco anos depois.
Je ne voulais pas revoir Singapour, mais j ´ étais là 5 ans après.
Quería saber se suspeitava dela.
Elle voulais savoir si je doutais d ´ elle.
Não quería perder-te.
No quería perderte.
Quería preguntar-lhe sobre uma rapariga que estudou aqui.
Je voulais vous interroger au sujet d'une ancienne diplômée.
Você não quería perdê-la, né?
Tu veux la perdre? Non, hein.
Bem me quería parecer que o amigo não era de cá.
C'est bien ce qui me semblait, que vous étiez pas d'ici.
Quería fazer-te uma pergunta, Delmirinha.
Je voudrais te demander quelque chose, Delmirinha.
Só quería que vissem a gordura que esta camisa deitou.
J'aurais voulu que vous voyiez la graisse qui en est sortie.
Deixei lá um e trouxe o outro, o que é que ela quería?
J'en ai laisse un etj'ai pris l'autre, qu'est-ce qu'elle voulait?
Só quería que a visses.
Je voudrais que tu la voies.
Desculpa, não quería magoar-te.
Excuse-moi, j'ai pas voulu te blesser.
Só quería que a visses /
Je voudrais que tu la voies...
- Quería música, era? - Larguem-me, malditos!
Lâchez-moi, maudits...
Quería dizer que as nossas primeiras semanas juntos foram maravilhosas.
Je n'oublierai jamais nos premières semaines ensemble.
Ele quería vendê-la por causa dos impostos. Não conseguiu, e decidiu oferecê-la.
Mon oncle allait la vendre, mais il a fini par la donner.
Quería continuar a saboreá-lo, mas o Pepe tirou-mo.
Je voulais continuer à le goûter, mais Pepe me l'a enlevé.
O que é que ele quería?
Que voulait-il?
Veio um nobre da Corte que quería vos falar.
Un noble de la cour voudrait parler au prince.
Quería que fosse diferente! Muito dinheiro e poucos gastos.
Je préférerais plus de moyens et moins de panse.
- Oh, quería dizer-lhe...
- Oh, je voulais vous dire...
Não sei, após 15 minutos já me quería casar com ela e após meia hora abandonei a ideia de roubar-lhe a bolsa.
une demi-heure plus tard, je renonçais à lui piquer son sac.
Ontem, ao chegar do trabalho, havia um carro na minha sala que quería atropelar-me.
Hier soir, une voiture a essayé de m'écraser.
Quería muito que ele não soubesse que tenho isto.
Si seulement il ne savait pas que j'ai ça.
Só quería que soubesse.
Je voulais que vous le sachiez.
E quando me perguntei se realmente quería acabar com o meu casamento, a resposta foi não.
Je me suis demandé si je voulais vraiment rompre mon mariage, et la réponse est non.
- Não achas que também eu quería ir?
- Vous croyez que ce n'est pas mon cas?
- Ele quería um emprego e agora tem!
- Il voulait un job, en voilà un.
Claro que o empreendimento tem um acesso privativo. Mas o que quería que vissem é a área concessionária.
Le lotissement, bien entendu, a un accès prive mais je voulais vous faire voir les stands.
- Ele quería vir!
- Il a voulu venir.
e não encontrava trabalho porque não quería ajustar-se ao estilo da época.
Et il ne trouvait pas de boulot parce qu'il ne voulait toujours pas se conformer au style de l'époque.
- Quería agradecer-te por ontem à noite.
- Je voulais vous remercier pour hier soir.
E disse que quería que tivesse isto!
Il voulait que je le trouve!
Quería que os avisasse.
Il veut que je vous avertisse...
Chamei-o aqui porque não quería falar com você... até que tenhamos terminado de fazer uma revisão total.
Je vous ai appelé pour une mise au point avant qu'on ne retire les scellés.
Sabendo que quería ver-me a teria recebido num lugar mais agradável... mas, a urgência e o meu trabalho!
Si j'avais su que vous veniez, je vous aurais reçu ailleurs... mais j'ai beaucoup de travail...
Só quería dizer-Ihe... que esses seus parentes foram denunciados... como cabeças de uma alta traição.
Je veux juste dire... que vos parents ont été dénoncé... comme responsables de Haute Trahison.
Quería que eles fossem considerados presos com privilégios.
J'aimerai qu'iIs soient considérés comme des prisonniers à part.
Quería faIar-Ihe... se pensastes bem neste perigoso encargo de liberar Sotomayor?
As-tu réfléchi à... Ia libération du général Sotomayor?
Nâo quería que se ligara tudo isso ao amor e sim à revoluçao.
Je ne veux pas lier ça à l'amour, mais à Ia révolution.
- Saiu tudo como a senhora quería?
- C'était comme vous vouliez?
- Eu gostaria muito... mas quería que ficasses aquí com nós e não voItaras a Granada.
- J'aime beaucoup Ia mer... mais je l'aimerais plus si tu restais avec nous et n'allais pas à Grenade.
- Eu só quería saIvar-te.
- Je l'ai fait pour te sauver.
Mariana Pineda disse... por que quería bordá-Ia?
Mariana Pineda vous a-t-eIIe dit... pourquoi elle voulait ce drapeau?
Quería que Ihe agradecesse, hã?
Faudrait queje la remercie, hein?
- Vamos nadar à luz do luar. - Mas você quería dançar.
Allons nager au clair de lune.
John de Gaunt o quería bem e apostava muito dinheiro nele.
John parlait beaucoup sur lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]