Translate.vc / Portugais → Français / Tolerance
Tolerance traduction Français
489 traduction parallèle
- TOLERÂNCIA
- TOLERANCE
A Grande Muralha. O Príncipe, Belshazzar, filho de Nabonidus, apóstolo da tolerância e da liberdade religiosa.
Le Prince Belshazzar, fils de Nabonide, apôtre de la tolérance et de la liberté religieuse.
Mas todas encontraram aqui no Canadá a segurança, a paz, a tolerância, a compreensão de que o vosso Fuhrer se orgulha de ter destruído na Europa!
Mais tous ont trouvé au Canada, la sécurité, la paix, la tolérance et la compréhension. Toutes choses qu'en Europe, votre Führer s'enorgueillit de piétiner.
Este é o caminho da paz, da ascensão... A compaixão, altruísmo...
C'est la voie de la tranquillité, de la tolérance, de la compassion, de l'altruisme
E não me pregues mais lições de tolerância. Estou farta!
Épargne-moi tes leçons de tolérance, j'en ai assez!
Não dás hipótese a ninguém, pois não?
Tu n'as aucune tolérance, n'est-ce pas?
E via tudo com uma certa tolerância.
Elle voyait tout cela avec une certaine tolérance.
Compreensão, tolerância.
La compréhension et la tolérance.
Deve haver um bordel.
Il doit bien y avoir une maison de tolérance?
A chave para a paz reside na verdade, na tolerância e na compreensão.
La solution pour la paix est la vérité, la tolérance, et la compréhension.
Governarás com tolerância e compreensão. Como a tua mãe, serás uma rainha viking.
Tu gouverneras avec tolérance... et compréhension... comme ta mère.
Governarás com tolerância e compreensão.
Tu gouverneras avec tolérance... et compréhension, comme ta mère.
Quanto à conduta de Lord Cardigan Lord Raglan espera que, de futuro, se comporte com a tolerância e a discreção dignas de um oficial e de um cavalheiro.
En ce qui concerne la conduite de Lord Cardigan, Lord Raglan espère qu'il observera à l'avenir la tolérance et la discrétion qu'il convient à un officier et à un gentleman.
Um último trans... Uma matemática infinitamente traduzida de tolerância e caridade entre dispositivos de memória artificiais é, no fundo, binária.
Une translation en mathématiques de tolérance et de charité est à la fin, binaire.
- E a tolerância.
- Et on a de la tolérance.
Da sua tolerância?
De votre tolérance?
Todavia, na sua época, a breve tradição de tolerância pelas ideias não convencionais, começou a empalidecer e a esboroar-se.
Mais, à son époque... la tolérance traditionnelle envers la différence... commence à faiblir.
A tolerância relativamente às posições e opiniões não ortodoxas, fez da Holanda um paraíso e refúgio para os intelectuais, fugindo ao controle e censura de outros países Europeus, como o que sucedeu com os EUA, que beneficiaram enormemente nos anos 30, do êxodo dos intelectuais, de uma Europa dominada pelos nazistas.
La tolérance de la Hollande envers les opinions non orthodoxes... en fait un refuge pour les intellectuels... qui fuient la censure des autres pays d'Europe... comme les Etats-Unis bénéficient, dans les années 30... de l'exode des intellectuels d'une Europe dominée par le nazisme.
Cada lado testa persistentemente, os limites de tolerância do outro, como no caso da crise dos mísseis Cubanos, dos ensaios das armas anti-satélite, das guerras no Vietnã no Afeganistão.
De chaque côté, on sonde... le seuil de tolérance de l'autre... comme lors de la crise des missiles de Cuba... où on a testé des armes... ou des guerres du Viêt-nam et d'Afghanistan.
Misericórdia e tolerância, eis o caminho!
Clémence et tolérance, la seule voie à suivre!
Confiamos em ti.
Confiance et tolérance.
"Confiar."
Dans la logique de la langue, je tenais une maison de tolérance. "Tolérance".
A tolerância dos juízes é inadmissível!
La tolérance des juges est innaceptable!
Auto-confiança Tolerância
Confiance en soi Tolérance
Sala dez, 148 graus kelvin, tolerância vertical verificada.
Sous-station 10, 148 degrés Kelvin. Le seuil de tolérance verticale a été vérifié.
Sala nove, 148 graus kelvin, tolerância vertical verificada.
Sous-station 9, 118 degrés Kelvin. Seuil de tolérance vérifié.
Quando indulgência e crueldade entram em jogo... é o mais generoso que mais cedo vence.
Car lorsque tolérance et cruauté se disputent un royaume... c'est le joueur le plus modéré... qui gagne le plus vite la partie.
Sem telefone, sem televisão, sem ar condicionado, sem tolerância à fragrância da Natureza.
Pas de téléphone, de télé, pas de climatisation, pas de tolérance aux odeurs de la nature.
Tenho certeza que podemos agir de maneira responsável.
Je suis sûr qu'on peut travailler ensemble dans le respect et la tolérance.
Pai, sou tão liberal como qualquer um, mas está na altura de alguém tomar as rédeas.
Papa, je pense être de la plus grande tolérance, mais il est temps que quelqu'un tienne les rênes.
Escuta, Nós não temos o antídoto, e não parece que haja um telefone por aqui, Tudo depende da quantidade de veneno que apanhaste e até que ponto és tolerante.
Écoutez-moi, on n'a pas d'antidote, je ne vois pas de téléphone, alors tout dépend du venin absorbé et de votre tolérance à ce venin.
- Contentores de energia ao máximo.
- Champ à tolérance de vol.
Permita-me que ponha à prova a sua tolerância.
Permettez-moi de tester votre tolérance, Mr. Kessler.
"Lei para fechar bordéis ultrapassou obstáculos financeiros"
Cette loi exigeant la fermeture des maisons de tolérance a surmonté les derniers obstacles.
Um Deus de compaixão e de tolerância, não tem?
Un Dieu de compassion et de tolérance n'est ce pas?
Contudo, não tem tolerância para com a minha fé.
Là vous n'avez aucune tolérance envers mes convictions.
Campo energético em tolerância de voo.
Energie du champ retombée en dessous du seuil de tolérance.
- Mas também tolerância.
- Et de la tolérance, aussi.
É verdade que o álcool pode relaxar o corpo e aumentar a resistência à dor, mas é difícil beber apenas a quantidade exacta.
C'est vrai que l'alcool détend le corps et augmente la tolérance à la douleur mais c'est difficile de boire la bonne quantité.
Falam de tolerância e compreensão, mas só a praticam com os povos que vos lembram vocês próprios.
Vous faites de grands discours sur la tolérance, mais vous n'appliquez ces principes qu'aux personnes comme vous.
uma súplica apaixonada em favor da tolerância.
un appel passionné à la tolérance.
Bem, é um assunto um bocado diferente do do Haiti, mas a tolerância é sempre uma boa lição.
Certes, c'est un peu éloigné du sujet, mais une leçon de tolérance est toujours utile.
Porque quando procuramos no mundo... um lugar de amor... um lugar de perdão... o que vemos lá fora... é apenas um reflexo daquilo que interiormente sentimos.
Parce que vous regardez ce monde depuis un lieu d'amour, de tolérance, ce que vous voyez est le reflet de ce que vous ressentez.
Como pode falar dele de forma tão tolerante?
- Je m'étonne que vous puissiez parler de lui avec tant de tolérance.
Ross, podes abrir o teu espírito só um bocadinho, assim?
Fais preuve d'un peu de tolérance.
Fizeram várias vivissecções sem anestesia, testaram a tolerância à ulceração pelo frio em crianças, expuseram prisioneiros inocentes de guerra a doenças, à praga.
Ils pratiquaient des vivisections sans anesthésie, testaient la tolérance aux engelures sur les nourrissons, transmettaient des maladies à des prisonniers de guerre innocents.
Respiram oxigénio, têm tolerâncias semelhantes ao calor e ao frio.
Ils respirent de l'oxygène, même tolérance à la chaleur, au froid.
A geração X pode ser frívola, mas, pelo menos, tem tolerância e respeito por todos.
La Génération X est superficielle, mais au moins, ils ont la tolérance et le respect de tous.
Oh... sempre me instruíram a ser tolerante com outras culturas e pontos de vista... não importando quão estranha... mas tenho que dizer que esses Tak Tak são o povo mais inflexível que já encontrei.
On m'a toujours enseigné la tolérance à l'égard d'autres cultures. Mais je ne connais aucun peuple plus implacable que les Tak Tak.
Sim eu sei desde que disseste que querias que nascesse em Atenas porque eram mais tolerantes.
Quand vous avez parlé de la tolérance d'Athènes, j'ai compris.
Este episódio promove a tolerância racial tratar toda a gente por igual, não importa a cor da pele.
Cet épisode enseigne surtout la tolérance raciale. On est tous égaux, peu importe la couleur de notre peau.