English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Français / Verité

Verité traduction Français

33,099 traduction parallèle
Só não te contei toda a verdade porque não a entendia...
- Non. Je n'ai pas dit toute la vérité parce que je ne la comprenais pas...
E eu vou contar à Amanda a verdade sobre tudo.
Je dirai la vérité à Amanda... sur tout.
Dizer-lhe a verdade é o teu próximo passo.
Dire la vérité à Amanda, c'est ta prochaine étape.
Na verdade, sim.
En vérité, oui.
Para ser sincero, não me parece que haja grande esperança, enquanto as pessoas continuarem a usar essa peculiar linguagem.
Je ne pense pas qu'il y ait beaucoup d'espoir, vous savez, pour vous dire la vérité, aussi longtemps que les gens utilisent ce langage là.
Estou prestes a comprometer-me na viagem, e para lhe dizer a verdade, trata-se de uma viagem que sempre soube que teria de fazer, mas tive porventura a esperança, tive seguramente a esperança, de não ter de fazê-Ia tão cedo.
Je suis sur le point d'entreprendre le voyage. Et c'est un voyage, pour vous dire la vérité, que j'ai toujours su que j'avais à faire, mais que j'avais espéré, peut-être, que j'avais certainement espéré, ne pas avoir à faire si tôt.
Se havia nisto alguma ilusão, havia também muita verdade.
S'il y avait des illusions, dans tout ça, il y avait aussi beaucoup de vérité.
Também é possível que o seu terror esbugalhado e cómico, contivesse nele a verdade a respeito de um terror que eu esperava que nunca me devorasse.
Car il était également possible que leurs yeux exorbités de terreur, comiques contenaient la vérité sur une terreur par laquelle j'espérais ne jamais être englouti.
A verdade é que este país não sabe o que fazer com a sua população negra, e sonha com qualquer coisa como "A Solução Final".
La vérité est que ce pays ne sait pas quoi faire de sa population noire, rêvant de quelque chose comme "La solution finale".
Então conta-lhe a verdade.
Alors dis-lui la vérité.
- A verdade.
La vérité.
Não vejo o bem que a verdade podia fazer a mais alguém.
Je ne vois pas ce que la vérité pourrait faire de mieux.
Esta é a verdade.
C'est la vérité.
De qualquer forma, os jornalistas vivem para contar histórias, para descobrirem a verdade e para sujarem as mãos.
Dans tous les cas, les journalistes vivent pour raconter des histoires, de dire la vérité, à se salir les mains.
Merecem a verdade.
De savoir la vérité.
Então não devo... relatar a verdade?
Donc, je ne devrais pas reporter la vérité?
Há uma diferença entre jornalismo verdadeiro e jornalismo tendencioso.
Il y a une différence entre le journalisme de vérité et d'influence.
Claro, confiamos neles para retratar com precisão o mundo à nossa volta, mas e se a inquietante verdade for a de que não conseguem?
Bien sûr, on s'y fie, on se fie au portrait qu'ils font du monde autour de nous, mais si la vérité était que ce portrait est faux?
Tudo o que fazemos aqui é tentar trazer-vos a verdade.
Ecoute, tout ce que nous faisons ici c'est... nous essayons de vous apporter la vérité.
Está bem, eis a questão.
Bon, voilà la vérité.
Parece que este palhaço não conseguiu "formald-esconder" a verdade.
On dirait que le clown a voulu dissi-formol-mulé la vérité.
A verdade é que o teu marido e o teu pai é um grande falhado que descobriu que eu estava apenas a fingir ser amigo dele pelo bem da equipa.
La vérité est, que ton mari et ton père est un loser suceur de vitalité qui a découvert que je faisais que faire semblant d'être son ami pour le bien de l'équipe.
Mas nem todas as verdades acabam por vir à luz do dia.
Toute vérité n'a pas besoin de la lumière du jour.
A verdade só é verdade cerca de metade das vezes.
La vérité n'est souvent qu'à moitié vrai.
Queres que fale com ele e veja se consigo saber a verdade?
Voulez-vous que je lui parle, voir si je peux savoir la vérité?
Eu garanto-vos que isso não poderia estar mais longe da verdade que dos centauros de Andrómeda ao buraco negro do sistema de Vega.
Je vous garantis que rien n'est plus loin de la vérité, et des centaures d'Andromède jusqu'au trou noir du système Vega.
É a verdade.
C'est la vérité.
- É a verdade?
- C'est la vérité.
Pelos meus filhos, estou a dizer-vos a verdade.
Sur mes enfants, je dis la vérité.
Precisamos fazer descobertas, Precisamos descobrir a verdade sobre a vida, E o universo.
Nous avons besoin de faire des découvertes, nous avons besoin de découvrir la vérité sur la vie, et sur l'univers.
Vou fazer-te uma pergunta e preciso de saber a verdade.
J'ai une question, et je veux la vérité.
A realidade objectiva é que quase nenhum branco compreende o desafio de se ser negro na América.
La vérité, c'est qu'aucune personne de couleur blanche ne peut comprendre ce que c'est d'être noir dans ce pays.
Digam a verdade.
Dites la vérité.
Foi o que aconteceu.
C'est ça, la vérité.
Disseste-me que ele não ia concordar. Harvey, conta-me a verdade.
Et tu m'as dit qu'il refuserait, alors... dis-moi la vérité.
Se estivesse no teu lugar, contava-lhe a verdade.
Si c'était moi, je lui dirais la vérité.
Vou conseguir o que quero contando a verdade à noiva do miúdo e deixando que ela faça o trabalho.
Je vais avoir ce que je veux en disant la vérité à la fiancée du gamin et en la laissant faire le boulot pour moi. Écoute moi Sean.
- Diz a verdade. - Ele disse que não.
- Dis-moi la vérité.
- Harvey, diz-me só a verdade.
- Harvey, dis juste la vérité.
Essa é a verdade. Mas parece que não importa. Porque, se não achar a Maria, um dia vão levar-me por aquele corredor para me matarem.
Et c'est la vérité, mais ce n'est pas important, car si vous ne trouvez pas Maria, un jour ils m'emmèneront dans cette pièce pour me donner la mort.
- Então, não sei que te diga.
Pourquoi pas commencer par me raconter la foutue vérité?
- Começa pela verdade.
Je vais te la dire, parce que je n'en peux plus de la cacher, mec. Tu veux connaître la vérité?
Ele já o diz há 12 anos, e finalmente encontrou alguém que se importa o suficiente com a verdade para o ajudar a encontrá-la.
Et il a finalement trouvé quelqu'un qui se soucie assez de la vérité pour l'aider à la trouver. Comment osez-vous?
Como se atreve? Eu importo-me com a verdade.
Je me soucie de la vérité.
A verdade é que eu nunca sequer o considerei antes.
En vérité, je ne l'avais jamais vraiment envisagé.
- Preferia ir direta a um bar.
En vérité, je préférerais aller dans un tripot.
Se eu lhes disser isso, eles ficam a saber o que fizemos.
Je leur dis, et ils sauront la vérité.
- Chama-se testemunho indireto.
- C'est un ouï-dire. - C'est la vérité.
É uma oportunidade de lhes dares o contexto.
Tu pourras leur dire ta vérité.
Estou a bajulá-lo porque é verdade.
Je vous complimente parce que c'est la vérité.
- Diz-nos a verdade!
- Dis-nous la vérité!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]