Translate.vc / Portugais → Russe / Acabá
Acabá traduction Russe
6,887 traduction parallèle
Quando acaba uma operação, ele vem ter contigo para ter outra.
Когда одна миссия завершена, он возвращается к тебе за другой.
Acaba comigo
Рецидив.
Se não forem, o Ford acaba de ser inocentado de matar o Sullivan da pior maneira.
В противном случае, Форд только что доказал свою невиновность в убийстве Салливана наихудшим способом.
A tinta faz o tumor brilhar, para podermos ver onde o tumor acaba e começa o cérebro.
Контрастом подсвечивается опухоль, чтобы было видно, где заканчивается опухоль и начинается мозг.
A Cece gosta do Nick? Eu compreendo, estão juntos no bar e quando se começa a partilhar gorjetas, onde acaba a partilha?
Наверно, я понимаю, они ведь вместе в баре и стоит начать делиться чаевыми, начинаешь делиться всем?
O meu parentalismo acaba agora.
Я заканчиваю воспитывать тебя прямо сейчас.
Tudo de bom que vem até às nossas vidas, o universo acaba por levar.
Всё хорошее, что случается с нами, вселенная забирает.
Está bem. Acaba a tournée.
Нужно закончить тур.
Acaba com ela.
Иди сюда, прикончи её.
Como é que um homem casado de Topeka acaba como a Liz Taylor no Hotel Cortez?
Как женатый мужчина из Канзаса оказался в отеле "Кортез" в образе Лиз Тэйлор?
Mas acaba sempre.
Но всегда кончается.
Como é que acaba?
Как кончается?
A tua história acaba aqui e agora.
Твоя история заканчивается здесь и сейчас.
Nunca acaba.
Это никогда не кончится.
Acaba de ir para o banco.
Тебя только что ссадили в запас.
Esta noite, isso acaba.
И сегодня это прекратится.
E acaba assim.
Тем не менее, он закончил вот так.
Nunca acaba bem.
Это никогда хорошо не кончается.
Isto acaba com a tua morte.
И в итоге прикончит.
Acaba quase sempre como "As Escolhas de Sofia", em morte ou em lágrimas.
И все заканчивается, как правило, невозможностью выбора, смертью или слезами.
Sam, isto nunca acaba bem.
Сэм, это никогда хорошо не заканчивается.
ANTES Um homem sábio disse-me que a família não acaba em sangue.
Однажды один мудрый человек сказал мне : "Семья - это не только кровь".
Esta coisa com o Cas e o Livro acaba agora.
Эти дела с Касом и книгой закончатся сейчас.
Acaba com isso antes que mais alguém se magoe, percebes?
Сверни это, пока еще кто-нибудь не пострадал, ты понял меня?
Isso acaba agora.
Но сейчас это закончится.
Fica aqui e acaba isto.
Ты оставайся здесь и все закончи.
Tudo acaba apenas quando começas a sangrar outra coisa.
Всё кончено, когда пойдёт серебристая. Когда она станет серебристой...
Quando uma operação acaba, ele regressa até ti para outra.
Когда одна миссия завершена, он возвращается за другой.
Isto acaba para ti, neste momento.
Теперь, это для тебя конец.
Mais quatro meses, e esta experiência horrivelmente planeada acaba.
Еще четыре месяца и этот ужасно спланированные эксперимент закончится.
CAÇA AO HOMEM ACABA.
Спасибо.
Estou a sentir que este depoimento nunca mais acaba.
И что же вы чувствовали? Сейчас я чувствую, что этот допрос никогда не закончится.
Não, são donos da marca Slattery, o que eles acham que acaba consigo. - Eles não sabem o que nós sabemos.
Нет, они владеют товарным знаком Слэттери, и думают, что прижали вас, но они не знают того, что знаем мы.
Sim, acaba de ser escolhida para participar da brincadeira "Não Confio em Ti".
Да. Вас только что пригласили на танцевальную вечеринку "подозрительные личности".
Acaba com isso, Rosen. Agora.
Ты должен это прекратить, Роузен... немедленно.
Isto não acaba até nós morrermos ou o Rowan morrer.
Это не кончится, пока Роуэн не уйдет.
Então acaba assim?
И это все? Роуэн свободен.
É aqui que tudo acaba.
На этом история заканчивается.
Vá lá, Josh, acaba com ele e anda para cá!
Давай, Джош, кончай его и сюда!
Acaba a tua relação com essa mulher.
Порви свою связь с этой женщиной.
Acaba as coisas com ela.
Брось её.
Diz que casas comigo, ou acaba-se tudo.
Скажи, что выйдешь за меня, или между нами всё кончено. -
Ninguém acaba uma relação com Catarina de Médici.
Никто не разрывает отношения с Катериной де Медичи.
Aqui é onde tudo acaba.
"Вот мой конец - на 37-й улице, между"
É toda a expectativa dela sobre o meu envolvimento na vida da criança acaba ai.
Она не ждет, что я буду участвовать в жизни ребенка.
Mas não acaba aqui, ainda há um longo caminho a percorrer.
Я имею в виду, ничего еще не закончено. Понимаешь, еще есть много работы.
Papelada... E um caso nunca acaba até ao fim do julgamento e a sentença ser cumprida na sua fruição na prisão.
Куча работы с бумагами, и дело до конца не закончено до начала суда, и виновным не предъявят приговор о заключении в тюрьму.
Mas isso acaba antes de voltares para o laboratório.
Вперед. Но оставь это за дверьми лаборатории.
E acaba algures perto da fundação da casa da Sra. Renziger.
Конечной точкой которого станет место поблизости от дома мисс Редзингер.
Então, acaba com isso.
Выкуривайте её.
Sim, e como é que ele acaba assim?
Да, и как он весь переломался?