English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Cai

Cai traduction Russe

1,551 traduction parallèle
Cai outra vez, Andreika! Diverte-me! ...
Падай, Андрейка, утеши.
A mosca voa e o dente cai...
Муха летает, зуб латает.
Ele não cai nos teus truques!
Он на твои уловки не попадется!
Eu disparo-lhe à direita, cai à direita?
Я стреляю в него справа, он оседает, так?
Mas tenho que te dizer, o tipo cai-me bem.
Но должен тебе сказать, мне нравится этот парень.
Não exatamente, mas o cabelo cai para a esquerda.
Не совсем, но у вас волосы спадают чуть влево.
- Cai, mas é para a direita.
- Они зачёсаны направо, чёрт возьми.
Há ali alguma confusão no pódio e Chazz Michael Michaels cai.
На пьедестале какие-то толчки, и Чезз Майкл Майклз падает вниз.
Cai no lago, e ficou ilegível.
Я упал в пруд, и прочесть это нельзя.
Acho que a cegonha os larga para baixo, depois aparece-te um buraco no corpo, há sangue por todo o lado a sair-te da cabeça. Depois carregas no umbigo o teu rabo cai, depois segura-lo, tens de cavar e depois encontras um bebé.
Ну, я думаю, что прилетает аист, роняет его, потом появляется дырка в твоем теле, и везде кровь, которая идет из головы, а потом нажимают на пупок, и попа отваливается, а потом ты держишь свою попу, и должна копать,
Ataquei. Meto-lhe uma esquerda e ele cai.
Я прыгнул, бросился, врезал ему левой...
Ele cai e ponho-me em cima dele.
Он падает, я хватаю его за горло, он орёт : "Умоляю, пощады!"
Cai de costas no banco e... compreendi, subitamente, os pica-paus...
Я на сидение откинулся внезапно осознав, как славно - гонять туда-сюда... "
- Não, quando é baleado... quando cai ou está a ser perseguido e tudo o mais... que acontece quando o monstro aparece.
Нет. Это когда в вас стреляют, вы падаете или за вами гонятся - классические побочные эффекты "приснившегося монстра".
O raio nunca cai no mesmo lugar duas vezes.
В одну реку нельзя войти дважды.
Cai-te na perfeição.
Отлично тебе идет.
Ele cai.
Он дезориентирован.
Quando um cavalo cai, sai-lhe espuma pela boca.
Когда лошадь загоняют, ее рот покрывается пеной.
Quando cai, as pernas do cavalo falham e o cavalo fica inutilizado.
Упав, она молотит воздух копытами, но подняться уже не в силах.
Você cai bem.
Ты им нравишься.
"A maçã nunca cai longe da árvore."
Яблоко от яблони... - Ты это о чем?
Todo mundo cai rendido ao encanto de sua dança e se ela não quiser me amar meu coração está perdido
Все сдаются очарованные ее танцем И если она не любит меня мое сердце потеряно
Pouco a pouco cai a tarde. O sol não quer ir.
День подходит к концу солнце не стоит на месте
Isso lhe cai melhor agora que quando estávamos na escola.
Теперь ему это идёт больше, чем в школе.
Ao ver-te partir Mesmo que chame com tristeza Só a neve branca cai
Нарисованная в моих мечтах теплая улыбка теперь покрыта белым снегом...
Quando alguém souber que nós estamos atrás dela, a cortina cai.
Как только кто-нибудь узнает, что она у нас, занавес откроется.
Só por acaso, colocaste o taco ao pé da tenda da Claire. Duas horas depois, um relâmpago cai.
Чисто случайно, ты соорудил жердь рядом с палаткой Клер, и через 2 часа туда ударила молния.
Bem, vamos certificar-nos que essa gravação cai nas mãos certas.
Ну, нам надо убедиться, что эта запись попадет в правильные руки.
E aqui, neste exacto sítio foi onde cai de bicicleta a segunda vez. Espera aí, aquilo é sangue?
И прямо здесь был большой камень, где я упала с велосипеда во второй раз
E este é o sítio onde cai de bicicleta a terceira vez.
- О Это бордюр из-за которого я упала с велика в третий раз.
E de repente, o Jim empurrou-me para fora do caminho, e Roy ia dar um soco, e então, o Dwight atira-lhe com spray e ele cai no chão.
Внезапно Джим оттолкнул меня, Рой поднял кулак, А затем БАМ!
# Só para ser o homem que anda 1000 milhas # # e cai à tua porta... #
# Просто быть мужчиной, который прошел 1000 миль # # И упал к твоей двери... #
Às vezes cai a placenta durante o ensaio.
Иногда ты поскальзываешься на плаценте в самом конце церемонии.
A velocidade a que uma pétala de flor de cerejeira cai... cinco centímetros por segundo.
Это скорость, с которой опадают лепестки сакуры. Пять сантиметров в секунду.
O Sam cai morto, e passa à história num ápice.
Сэм падает замертво. Он обернется в тухлую тушку в мгновение ока.
VOO 424 CAI, 108 MORTOS
"Крушение рейса 424, 108 погибших"
Cai outra vez!
— Снова мимо!
Acho que a merda não cai muito longe do cu do maricas.
Походу, высерок недалеко падает от пидорской сраки.
Mais uma que cai na conversa.
И еще одна поверила в сказку.
Como é que a imundice cai sobre nós como uma comichão?
Как так вышло, что мусора вокруг нас как сыпь?
Faz algo a esse respeito, cai nas graças dele.
Сделай что-нибудь, добейся его расположения.
Ele salta, ele desliza, ele cai. Tudo o que precisas de fazer para que uma cena de acção funcione no palco.
Он делает флипы, слайды, фолы - всё, что может сделать спектакль зрелищным.
- Ninguém cai daquela janela.
Он не мог вывалиться из окна.
A tristeza cai sobre todos nós como a comida dum frigorifico tombado.
Грусть упала на нас всех, как еда из холодильника.
Cai.
Упади.
Mas já sabem disso, quando a pulsação cai.
Вам ведь знакомо ощущение, когда пульс падает.
É porque a pulsação cai.
Это происходит, потому что падает пульс.
"não sabe onde ele cai até não diminuiu".
Кто может знать наперед - куда она ударит?
Mas você não sabe, o Sr. Costa, eu não Eu entendo, não é um que cai no amor :
Вы не представляете, синьор Коста, что со мной твориться.
Só a neve branca cai
Как я был засыпан белым снегом...
Até cai bem, vês?
Видишь, как всё удачно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]