Translate.vc / Portugais → Russe / Campos
Campos traduction Russe
1,665 traduction parallèle
O Campos está em disputa com os mexicanos.
У Кампоса война с мексиканцами.
Depois deixo escapar ao Campos que o Raul está a passar informações a um amigo novo nas costas dele.
Потом я дам знать Кампосу, что Рауль передает информацию своему новому другу у него за спиной.
O Campos trata do Raul por nós, e parece que não tivemos nada que ver com isso.
Кампос разберется с Раулем за нас, и все будет так, как будто ты тут и не причем.
Nem quero conhecer o Campos.
Я даже не хочу встречаться в порту.
Não até eu... ter a certeza que me conseguem proteger do Campos.
Пока меня... Я уверен, вы сможете защитить меня от Кампоса.
Com o que ele nos deu, o Campos também ficará longe por um bom tempo.
И с тем, что он нам дал, Кампос сядет надолго, тоже.
Este tipo esteve nos campos de concentração Gulag.
Этот парень просто Гулаг. Я встречал таких раньше.
É ela de certeza. Trinta anos nos campos!
В нашей патриотической картине.
Em vez de cavalgar através dos vastos campos e ir caçar com meu pai,
Вместо того, чтобы ехать охотиться с моим отцом,
Não há campos magnéticos. Não há sinais de uma anomalia.
Нет магнитного поля, никаких следов аномалии.
Isto é o culminar de tudo o que defendíamos enquanto os Cinco, derrubar fronteiras, explorar campos da ciência que outras pessoas receavam explorar.
Это кульминация всего, За что мы боролись как "пятеро", Раздвигая границы,
Não só Beirute, mas o massacre nos campos de refugiados de Sabra e Shatila.
Не только война в Бейруте, но и резня в лагере беженцев Сабра и Шатила.
O teu interesse por esses campos é na realidade sobre os "outros" campos.
Тебя мучают лагеря беженцев, потому что они похожи на концлагеря.
- Os teus pais estiveram nos campos.
Твои предки были там? - Были.
Viveste o massacre e esses campos.
Ты жил во времена массовой резни.
Depois de eles terem limpo os campos, nós tomaríamos o controlo.
Как только они очистят лагерь, мы перехватим контроль.
Os civis foram conduzidos para fora dos campos, numa longa fila.
они начали выгонять жителей. Беженцев вывели из лагеря и выстроили в линию.
"Já sabes o que está a acontecer nos campos de refugiados?"
"Ты слышал что происходит в лагерях беженцев?"
Contei-lhe o que tinha ouvido que se estava a passar nos campos.
Я рассказал ему о происходящем в лагерях.
Disse : "Ron, os meus homens dizem que há um massacre a decorrer nos campos."
Он сказал : "Рон, мои люди сказали, что в лагере идёт резня."
Os palestinianos nos campos de refugiados têm casas com pátios.
У Палестинцев в лагере были дома с внутренними дворами.
Nos últimos dez anos, ele tem saltado entre campos de treinos da Síria para a Somália.
Последние десять лет, перемещался между тренировочными лагерями от Сирии до Сомали.
Paredes de cavernas, portas de celeiros, e até nos campos como círculos em plantações.
На стенах пещер, на дверях амбаров, Даже в виде кругов на полях.
Excepto porque lá estava ele, em primeiro lugar, quando todos os seus campos estão secos?
- Вот только, почему-то именно у него погиб весь урожай?
Podemos deslocar todos rapidamente se precisarmos, mas com dez campos de evacuação para 2600 pessoas, vão ficar abarrotados.
ЭЛЛИСОН Мы отъехали на безопасное расстояние. Если понадобится, его можно увеличить, но у нас только 2 лагеря на две с половиной тысячи человек. будет тесновато.
Precisam de alguém que supervisione a construção nos 966 km de condutas que transportam crude desde os vossos campos em Kirkuk até ao porto de Ceyhan.
Вам нужен кто-то, кто будет наблюдать за постройкой шестисот миль трубопровода, для перевозки нефти из Кирк Ука в Сейх Ан.
Em 1976 demonstrei que é possível sincronizar os campos de duas mentes distintas, para permitir o partilha de informação através do estado inconsciente, como uma corda entre duas latas de estanho.
В 1976 я доказал, что возможно синхронизировать поля двух сознаний, и передавать информацию в бессознательном состоянии. Это как леска между двумя жестянками.
Tem lojas enormes, e campos e nunca mais tens de agarrar um copo outra vez.
Здесь большие магазины, и лужайки и тебе не нужно носить чашки.
Olha, eu sei que estás nervoso, Smallville, mas tens de te lembrar que eu cresci à volta das forças especiais e dos Seals, não campos de trigo e vacas de Jersey.
Я знаю, что ты нервничаешь, Смолвилль, но тебе стоит вспомнить, что я росла среди зеленых беретов и "морских котиков", а не в коровниках и прочих кукурузных полях.
Estava lá pelo arroz ou pelos campos de reeducação?
За рисом поехали или в лагерь перевоспитания?
De qualquer maneira, durante o Holocausto, quando os primeiros a chegar aos campos de morte se aperceberam que iam ser mortos, eles fugiram em pânico. Então os guardas, os Nazis, começaram a dizer-lhes que iam colocá-los a trabalhar, que as suas capacidades iam ser usadas e todos eles acalmaram-se.
Как бы то ни было, во времена Холокоста, когда первые прибывшие в лагерь смерти осознали, что они будут убиты, они впали в панику, но конвой - нацисты - начали говорить им что их привезли сюда работать,
Temos de comer e voltar a semear os campos para o ano que vem.
Нам нужно есть... И пересеять поля на следующий год.
Senhora, trabalhareis vós nos campos?
Станет ли миледи работать в поле?
Pode ser a correia da ventoinha. Bonita caminhada, pelos campos.
Дело в ремне вентилятора?
OS TALIBÃS GOVERNAM EM 2000 DESTRUÍRAM A MAIOR PARTE DOS CAMPOS DE ÓPIO
Талибан накопил власть и к 2000-му году уничтожил большинство опиумных полей.
Os campos de terra batida são uma contradição.
Такие деревушки - настоящий парадокс
Alguma vez te arrependeste de deixar estes campos lindos?
Станете ли вы сожалеть, что оставили эти прекрасные поля?
É um dos nossos contactos dos campos palestinianos.
Он - один из наших контактов из Палестинских лагерей.
A mãe dele esteve nos campos palestinianos.
Его мать была в Палестинских лагерях.
Ela dir-lhe-á que tem orgulho nele, que sempre soube que ele ia ter sucesso, mesmo quando era pequeno, nos campos de refugiados.
Она скажет ему, что она им гордится что она всегда знала, что он будет успешен даже когда он был маленьким мальчиком в лагерях беженцев.
Aqueles porcos querem controlar os campos de petróleo do Oriente.
- Все они - враги человечества! Они - просто свиньи, которые хотят заполучить нефть с Ближнего Востока.
Nossa geração experimentou em nome do povo,..... campos de concentração, ódio aos Judeus, genocídio,..... e no momento não irá permitir reformas,..... um recomeço, um renascimento.
Наше поколение, прошедшее через создание концлагерей, ненависть к евреям, геноцид, и теперь очень консервативно и не терпит преобразований.
Temos campos de minas aqui e aqui.
Минные поля здесь и здесь.
Entrou sem autorização nos meus campos de papoilas.
Ты незаконно забрался на мои маковые поля.
A neve nos campos, as arvores.
Снег на полях, деревьях...
Campos de verão organizados e especializados.
Специализированные, структурированные летние лагеря.
Em 1942, haviam 110 000 cidadãos japoneses-americanos, com tudo em ordem, cumpridores da lei, que foram mandados para campos de prisioneiros, simplesmente porque os pais tinham nascido no país errado.
В 1942 году 110,000 японо-американцев благонадёжные, законопослушные люди, были брошены в военные лагеря просто потому что их родители родились не в той стране.
"Direito aqui", para os campos de prisioneiros.
Прямо вот сюда, в военные лагеря.
Sabe quantos campos existiam na Europa?
Вы знаете, сколько лагерей там было в Европе?
Olha o Campos!
Гляди, сынок!
São para limpar os campos.
Они чистят землю.