Translate.vc / Portugais → Russe / Cerrado
Cerrado traduction Russe
64 traduction parallèle
Com nevoeiro cerrado, ficavam cegos e desamparados.
ѕопав в туман, они оказывались беспомощными.
E não se esqueçam, o General Dreedle quer ver um padrão de bombardeamento cerrado nas fotografias aéreas.
Желаю вам всем удачи на задании. Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
"face a fogo inimigo cerrado, o Capitão..."
Капитан... - Кто? - Давай, дубина.
O caminho, que começava na estação, cruzava a aldeia de Ignatieva e virava um pouco antes de chegar à nossa pequena quinta, onde, antes da guerra, passávamos todos os Verões. Depois, adentrava-se no cerrado carvalhal e corria para Tomchina.
Дорога от станции шла через Игнатьево, поворачивала в сторону недалеко от хутора, где мы жили до войны каждое лето, и через глухой дубовый лес уходила на Томшино.
Quero fogo cerrado naquelas árvores.
Со следующего захода пойдём в три линии.
Vamos dar-lhes com o fogo mais cerrado de toda a campanha, mesmo antes de vocês chegarem ao topo.
Перед самой вашей атакой мы накроем окопы турков самым плотным артогнём.
Até o nevoeiro se está a ficar outra vez cerrado.
Теперь даже туман начинает возвращаться.
Ainda está cerrado.
Она сжата в кулак.
- Um punho cerrado.
- Сжатый кулак.
Mas porque estará o punho cerrado?
Хорошо, кулак. Но почему он не разжался?
Porque o punho estava cerrado com "rigor mortis".
Да потому что кулак невозможно было раскрыть. Труп уже окоченел.
Sob fogo cerrado!
Нам трудно!
O C-47 apanhou fogo cerrado.
С-47 сильно обстреляли.
Quer que os tire daqui sob fogo cerrado?
Вы хотите, чтобы я вывел ребят из укрытия при таком огне? !
O nevoeiro hoje está cerrado.
Какой сегодня запах.
O aviso ao mundo... de que os Americanos caminharão sobre esta Terra ilesos, a menos que o punho cerrado da mais temida força militar da história, nos atinja no nosso próprio âmago?
Предупреждение миру что американцев лучше не трогать иначе кулак самой мощной армии в истории обрушится на вас.
Falamos de expressão, falamos de verdade... mas que expressão mais verdadeira do que a pureza de um punho cerrado?
Говорим об экспрессии, о правде, но где настоящая экспрессия, как не в безупречности сжатого кулака?
Fica completamente destroçado. Fica com o queixo cerrado, os olhos esbugalhados e começam a vaguear.
Он разваливается, как куча дерьма - челюсти сводит, глаза вылезают, руки трясутся.
Enquanto conversamos a SG-9 esta sob fogo cerrado dos Goa'uid, por isso, deixa-te de tretas.
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Acho que devia ser o fulano que realizou o Romeu Deve Morrer e o Fogo Cerrado.
Парень, который снял "Ромео должен умереть" и "Сквозные раны"!
Não viste o Fogo Cerrado?
Да, помнишь титры в "Сквозных ранах"?
Fomos alvo de fogo cerrado, mas aterrámos em Gatow, só que a partir daí as estradas estavam intransitáveis, portanto arranjámos um Fieseler Storch e sobrevoámos as linhas russas, e aterrámos no eixo este-oeste, a umas centenas de metros daqui.
Мы попали под сильный обстрел, но смогли посадить самолёт в Гатове. Все дороги перекрыты, поэтому мы снова сели на самолёт и пролетели над русскими позициями. Мы приземлились в нескольких сотнях метров отсюда.
Quando pessoas existem sob o mesmo tecto forma-se uma minúscula sociedade... material de novelas... senhores e criados, dançando inconscientemente em passo cerrado... e assim, quando algo corre mal, os traumas convergem.
Когда люди сосуществуют под одной крышей, возникает крохотное сообщество как в новеллах. Хозяева и слуги невольно шагают в ногу друг с другом и поэтому когда происходит что-то не то. Страдают все.
A melhor forma de estabelecer a inocência ou a culpa de alguém, é através dum interrogatório cerrado e ininterrupto.
Если вы хотите узнать, виновен кто-либо в самом деле или нет, то лучший способ - допрашивать его до тех пор, пока он не сломается.
- Mantenham fogo cerrado.
- Огонь на подавление.
Mas foi aqui mesmo, escuta que os pararam, sim fazendo deste lugar longínquo o cerco cerrado do reino da Bélgica.
Но именно здесь, прямо здесь, понимаешь? Они их остановили! И превратили этот участок в святую землю Бельгийского Королевства.
O nevoeiro está ainda mais cerrado ali à frente.
Туман становится гуще впереди.
- O Wendell foi tão querido. Ele tinha um ar determinado, e não parou de me dizer que faria o que estava certo. E tinha o maxilar cerrado de uma forma tão masculina.
Венделл был так мил Знаешь, был таким мужественным, и он все повторял, что поступил бы правильно, а его челюсти были так плотно сжаты, и такие мужественные.
Faça um punho cerrado.
Сожмите руку в кулак.
Cerrado.
Закрыто.
ENCERRADO CERRADO
ЗАКРЫТО
Eles estavam sob ataque cerrado.
Мальчики подвергались нападению с полной силой.
Seis, encurralados sobre fogo cerrado.
Шестеро из нас погибли мгновенно под шквальным огнем.
Os Platypus Bears conhecem um jogador fraco, quando vêem um e começam o segundo round, com um ataque cerrado sobre a pobre miúda
Команда противников сконцентрировала свой огонь на этой бедной девушке.
Eu sei que o seu pelotão desapareceu quando estavam sob fogo cerrado.
Это было бы намного проще, если бы я знал, кем был. Слушай.
Ele tinha um acento muito cerrado!
У мужика был очень сильный акцент.
Fogo inimigo cerrado!
Попал под шквальный огонь!
Estou sob fogo cerrado!
Я под обстрелом!
Vira à direita! Estamos sob fogo cerrado!
Меня обстреливают.
- Punho cerrado?
- Кулаком?
O parque tem mato cerrado na direcção do canto nordeste.
Растительность парка к северо-востоку становится всё более буйной.
Agente Reagan de lado, o teu programa PIDJ vai ficar sob fogo cerrado.
Если бы офицер Рейган не вмешался, ваша Программа реабилитации оказалась бы под ударом.
Acabou por se tornar um nevoeiro cerrado.
Она словно густой, окутывающий меня туман.
Eu também costumo sentir aquele nevoeiro cerrado de que falaste, Corrie.
Я тоже часто чувствую тот густой туман, о котором ты говорила, Корри.
Foi com a mão aberta ou de punho cerrado?
Открытой ладонью или сжатым кулаком?
Se deres um murro a alguém de punho cerrado, não ponhas o polegar para dentro.
Если бьёшь кого-то сжатым кулаком, не подгибай большой палец внутрь.
Estava nevoeiro cerrado...
Была снежная буря, и...
Estamos perante fogo cerrado.
Эм, сильный встречный огонь, сэр.
É provável que encontremos fogo cerrado.
Вероятно, мы попадём под сокрушительный огонь.
- Cerrado, senhor.
Серрадо, Мистер.
Tinha um sotaque cerrado e uma camisa vermelha.
У него был сильный акцент и красная рубашка.