Translate.vc / Portugais → Russe / Clarence
Clarence traduction Russe
400 traduction parallèle
- É empregado no Clarence, pobre diabo.
Бедняга служит официантом в "Дилижансе".
Odeio aqueles locais onde se circula, como o Clarence Hotel e outros.
Терпеть не могу пафосные места вроде твоей гостиницы.
Desde o Clarence?
От гостиницы?
- Clarence Merkel.
- Кларенс Меркел. Ага, именно он.
José, chame o Clarence.
Иосиф, пошли за Клэренсом.
Mandou chamar-me, Senhor? Sim, Clarence.
Звали, сэр?
Clarence, faz um bom trabalho com o George Bailey e recebes as tuas asas. Obrigado, Senhor.
Помоги Джорджу Бейли, и ты получишь свои крылья.
- Clarence Odbody, A-S-2.
Клэренс Oдбоди, АК-2.
- Clarence!
Клэренс.
- Clarence! Clarence!
Да, Клэренс, Клэренс.
Que idade é que tens, Clarence?
Кстати, Клэренс, сколько тебе лет?
- Clarence...
- Клэренс. - Да, Джордж?
Por favor, Clarence, diz-me onde está ela.
Пожалуйста, Клэренс, ответь.
Clarence!
Клэренс!
Clarence! Clarence!
Клэренс!
Ajuda-me, Clarence.
Помоги мне, Клэренс!
Ajuda-me, Clarence, por favor.
Помоги мне, Клэренс, пожалуйста.
Lembre-se que ninguém é um fracasso se tem amigos. Obrigado pelas asas, Clarence.
Забудем старые времена.
Força, Clarence.
Молодец, Клэренс.
Clarence e Gloucester, a minha bela amada Rainha.
Кларенс и Глостер! Вас прошу : любите супругу нашу ;
Obrigado, nobre Clarence.
Спасибо, славный Кларенс.
Clarence, meu irmão, ainda respira! O Rei Eduardo também vive, e reina.
Ведь дышит Кларенс, и Эдвард царит ;
Clarence, tenha cuidado.
Ну, Кларенс, берегись!
Onde está o Duque de Clarence?
Где герцог Кларенс?
Urdi conspirações... e armadilhas perigosas, com mentiras protegidas por argumentos de peso, absurdos presságios, esperança e sonhos, para criar um ódio mortal... entre meu irmão Clarence e o monarca.
Я клеветой, внушением опасным о прорицаньях пьяных и о снах смертельную вражду посеял в братьях - меж братом Кларенсом и королём.
E se o Rei Eduardo IV é tão leal e tão justo como eu sou sutil, falso e traiçoeiro, Clarence será aprisionado hoje, a causa de uma profecia que reza que "J" será o assassino dos filhos de Eduardo IV.
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
E não fracassarei na minha missão, Clarence não viverá outro dia.
А это значит : Кларенсу - конец.
Clarence, areias movediças do engano!
Предательство твоё чернее ночи!
Desçam, pensamentos, a minha alma, que Jorge Clarence vem.
О замыслы мои, на дно души нырните! Вот и Кларенс!
Não é o rei quem envia você à Torre, é a rainha, a esposa dele, Clarence, que o leva a esses extremos.
Вас посылает в Тауэр не король, а леди Грей, жена его ; Она до этих крайностей его доводит.
Não estamos seguros, Clarence, não estamos seguros.
Небезопасно здесь нам, милый Кларенс.
Siga o caminho que não voltará a recorrer, ingênuo e crédulo Clarence.
Ступай ; ты никогда уж не вернёшься, простак мой Кларенс!
É uma ordem especial para o Duque de Clarence, uma ordem sumária para ser... executado à morte.
Вот смертный приговор, и герцог Кларенс пусть будет отдан в руки палача.
O primeiro a saudar a minha alma de forasteiro foi meu ilustre sogro, o famoso Warwick, que em voz alta chamou : "Que flagelo pela traição pode oferecer este escuro reino ao falso Clarence?"
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне : "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
" Clarence é chegado, o traidor, o falso Clarence das duas faces... que me apunhalou na batalha de Tewkesbury!
и мне кричит : " Здесь Кларенс, лживый, вероломный Кларенс, Злодей, под Тьюксбери меня убивший.
Imploro a Vossa Graça perdão e ao mesmo tempo que pare de falar com o nobre Duque de Clarence.
Простите, ваша светлость, Мне лучше удалиться.
E o mesmo será com Clarence, porque os que eram inimigos vossos, dele o são também, e contra ele ganharam, como contra vós.
Ведь ваши, Хестингс, общие враги над ним, как и над вами, надругались.
Por Deus, que me erigiu a esta grandeza desde o seio de uma existência satisfeita nunca incitei Sua Majestade contra o Duque de Clarence, mas tenho sido, sim, advogado em benefício dele.
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает : никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,
O pobre Clarence abandonou seu sogro, Warwick, sim, e perjurou - que Jesus lhe perdoe! Para lutar ao lado de Eduardo pela coroa, e como recompensa, pobre senhor, está encarcerado.
Несчастный Кларенс Уорика оставил, нарушил клятву и перешёл на сторону Эдварда, венец ему он добыл, и за это бедняга заключён.
Como Clarence, que foi bem recompensado.
Вот Кларенс дорого за это платит :
E sem remissão, não deis ouvidos a suas preces, pois Clarence é um bom orador, e poderia comovê-los se o ser ouvidos.
ему вы не давайте слова молвить. Ведь Кларенс - говорун и может вас растрогать.
Queria falar com Clarence, e cheguei aqui pelas minhas pernas.
Нам нужен Кларенс, добрались на двух своих.
Isto me manda entregar o nobre Duque de Clarence em vossas mãos.
По этому приказу должен вам я выдать герцога.
Meu soberano, imploro a Vossa Alteza que estenda a Vossa Graça a nosso irmão Clarence.
Теперь, ваше величество, прошу вас, чтоб вами брат наш Кларенс возвращён был.
Clarence está morto?
Как! Кларенс мёртв?
Oh...! Pobre Clarence!
О бедный Кларенс!
não haveis notado como os culpados parentes da Rainha empalideceram quando ouviram sobre a morte de Clarence?
Видали, Стэнли, как, услыхав, что Кларенс мёртв, смутились родные королевы?
Clarence.
O. Клэренса.
Saia daqui! - Clarence!
Клэренс!
Personagens principais da trama pertencentes à Casa de York. O Rei Eduardo IV da Inglaterra. Jorge, Duque de Clarence.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Mas, qual é a razão, Clarence? Posso saber?
Но в чём же дело, Кларенс, расскажите.