English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portugais → Russe / Colossal

Colossal traduction Russe

143 traduction parallèle
O teu ego é colossal.
У тебя абсолютно колоссальное эго.
O tipo é colossal. É magnífico.
Он потрясающий, фантастический человек.
És colossal!
Ты бесподобен.
Sabes, Dumbo, temos de ter uma ideia, não uma ideia qualquer, algo colossal como...
Слушай, Дамбо, нужно что-то придумать. Не что попало, а нечто грандиозное.
Senhoras e senhores! Vamos agora apresentar para vosso divertimento o mais magnífico, magnificente e super colossal espectáculo!
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище!
Tu és colossal, espectacular!
Ты велик и удивителен.
Colossal!
Колоссально!
- É colossal.
Где ты был?
És colossal, meu.
Ты не влезаешь в рамки этой жизни.
Dispersos entre as estrelas da Via Láctea, estão os vestígios de uma supernova cada um os restos de uma colossal explosão estelar.
Среди звезд Млечного Пути разбросаны остатки сверхновых, каждые из них - след колоссального взрыва звезды.
O cosmos estalou numa inconcebível explosão colossal, o Big Bang.
Космос разлетелся в стороны от неимоверного гигантского взрыва : Большого взрыва.
Imagine-se a noite em que, essa colossal explosão estelar, estoirou à vista.
Представьте ночь, когда этот колоссальный звездный взрыв вспыхнул впервые.
Sou Johnny Osso da Sorte, médium colossal!
- Джонни Вишбоун, экстраординарный экстрасенс.
Para isso, tem uma apólice colossal.
На него открыт огромный полис.
Colossal!
Точно.
Todos sabem que o Patchett tem uma riqueza colossal.
Все знают, что Петчет стоит больших денег.
A minha existência não é mais que merda. Uma merda colossal que me impôs a minha mãe, a quem nunca vi a cara.
Вся моя жизнь - один большой кусок говна желаемый моей матерью, которая любила трахаться чье лицо я никогда не видел.
Ouvir a Samantha a dizer aquilo foi um evento tão colossal... quanto Moisés a atravessar as águas do Mar Vermelho.
Услышать из уст Саманты такое... было все равно что своими глазами увидеть... как Моисей раздвигает Красное море.
Um gaulês colossal que não precisa de se reabastecer!
У них есть огромный галл, которому эликсир не нужен.
E quanto a esse trabalho grande, colossal, que tanto gabou, na Escócia?
А что насчет этой другой большой, гигантской, огромной работы? Ты так носился с ней в Шотландии, а?
Decidamente, é uma perda de tempo colossal.
Это пустая трата времени.
Se te atasas levas uma multa colossal.
Если ты опоздаешь, будет огромный штраф.
Segundo as vossas ordens, modifiquei o meu espelho para disparar uma onda magnética colossal nas Ilhas Galápagos.
Как вы и приказали, я модифицировал свой солнечный отражатель, чтобы послать мощный электромагнитный импульс на Галапагосские острова.
Soa forte e colossal.
Звучит так тяжело и громоздко.
"A quantidade de veneno que é injetada em uma única picada pode ser colossal."
Количество яда, выделяемого даже при одном укусе, может быть колоссальным.
Sabe, eu sempre gostei dessa palavra : "colossal".
Мне нравится это слово "колоссальный".
Bem, o príncipe Pondicherry escreveu uma carta para o Sr. Wonka pediu-lhe para ir até à Índia e lhe construísse um palácio colossal completamente feito de chocolate.
Так вот, принц Пондишерри написал письмо мистеру Вонке. Он пригласил его приехать в Индию и построить для него огромный дворец из шоколада.
E com uma mordidela colossal
В один прекрасный день она
Esta é uma colossal torrente impetuosa de água doce derretida escavando na vertical através do gelo da Gronelândia até à base rochosa em baixo.
Это рвущийся поток талой пресной воды, роющей тоннели вниз, через ледяной массив Гренландии до самой земли.
Isto foi um desperdício colossal.
Это было совершенно бесполезно.
Esta é a Depressão de Danakil, na Etiópia, uma colossal fenda na superfície terrestre onde duas massas de terra gigantescas estão a afastar-se uma da outra.
Это тектоническая впадина Данакиль в Эфиопии, находящаяся среди огромных разломов земной поверхности разорванных гигантских земных массивов.
Esta barreira de rocha e de gelo é tão colossal, que influencia o clima a nível global.
Этот громадный барьер из камня и льда настолько значителен, что он формирует мировой климат
Vou precisar de um catater colossal, agulha tamanho 16, o maior saco de ventilação artificial que conseguirem encontrar, e alguma coisa para raspar o pêlo.
Мне нужен большой катетер, игла номер 16, самый большой мешок Амбу, который сможете найти и что-нибудь, чтобы сбрить мех.
Para abalar a superfície do Sol daquela forma, a chama solar teve que libertar uma quantidade colossal de energia.
Чтобы тряхнуть солнечную поверхность с такой силой, солнечная вспышка должна высвободить огромную энергию.
Isso foi uma estupidez colossal!
Неужели, вы оказались настолько глупы, что ей ловерились?
"Daily Bugle". É óbvio. "É fixe, é colossal." Esta inventei eu.
Дейли Бьюгал, это очевидно, это круто, это супер!
O Rocky Moutain News e o Post têm artigos, do teu, e cito, "erro colossal" na primeira página amanhã.
Роки Маунтин, Ньс и Пост в завтрашнем выпуске выпустят заметки касательно твоего колосального просчёта на первых страницах.
Ele matou três homens no Hotel Del Rio, ontem, e dois outros naquela sangria colossal lá no deserto.
Убил троих вчера в Дель Рио, и еще двоих там, в пустыне.
- O Munique é colossal!
Ого, старик, "Мюнхен" - это здорово.
Parabéns pelo seu colossal sucesso.
Поздравляю с неимоверным успехом.
Era um idiota colossal.
- Он был абсолютный идиот. - Беги же! Свобода!
Isto é colossal!
Потрясающе!
Hidrogênio pode causar uma colossal reação de fusão.
но в связке с проектом Кайли, водород может вызвать колосальную термоядерную реакцию.
De quão colossal estamos falando?
Колоссальную насколько?
Ela é enorme, colossal, tremenda, gigante, imensa
# Она огромная, колоссальная, # великая, необъятная, гигантская
- Vamos, Poirot, dê-nos uma amostra do seu trabalho colossal.
Ну, Пуаро, дайте нам увидеть проявление вашего колоссального интеллекта!
Ninguém sabe o valor da sua fortuna mas todos concordam de que é colossal.
Никто не знает точных размеров его состояния, но весь мир считает, что оно коллосально.
Colossal.
Потрясающе!
Em volta a decadência dessa ruína Colossal ilimitada e exposta.
"упадок, жалкие обломки величия былого. " Безбрежная пустыня.
Então, como teu amigo e colega, sinto que é minha obrigação informar-te que estás a cometer um erro colossal.
И, как твой друг и коллега, я считаю себя уполномоченным заявить о том, какую колоссальную ошибку ты совершаешь.
Com um montante colossal, meu amigo.
На гигантскую сумму, приятель.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]