Translate.vc / Portugais → Russe / Condé
Condé traduction Russe
1,831 traduction parallèle
E se fores nomeado Conde, levarás estes fora-da-lei à justiça.
Если вы станете графом, то привлечете этих преступников к ответу.
Uma ordem do Rei, nomeando-me Conde de Shiring.
Приказом короля я назначен графом Ширинга.
Que maravilhoso ser Conde de Shiring e tudo o que isso traz.
Как чудесно иметь это звание и все, что к этому прилагается.
E como tal, pergunto, aceitas, Ralph, Senhor de Wigleigh, Conde de Shiring,
Итак, я спрашиваю, Берешь ли ты, Ральф, лорд Уигли, граф Ширинга,
E então o Conde Julius e os seus Cavaleiros do Dragão Branco?
А как же герцог Юлиус и его рыцари Белого Дракона?
Conde Julius, o general dos Dragões Brancos.
генерала рыцарей Белого Дракона.
O teu tio, Conde Julius, faleceu!
умер!
Curiosamente, o livro mais gasto é "O Conde de Monte Cristo".
Интересно, что самая потрепаная книга - "Граф Монте-Кристо".
Nunca pensei ter pena da filha de um conde.
Никогда бы не подумала, что буду жалеть графскую дочку.
Deus do Céu! "Filha de conde defende direitos das mulheres"!
Господь Всемогущий! "Графская дочь выступает за права женщин!"
Lady Edith Crawley, filha do Conde de Grantham, condena as limitações da lei do sufrágio para as mulheres e denuncia as intenções do Governo de remeter as mulheres para a vida que tinham antes da guerra. "
Леди Эдит Кроули, дочь графа Грэнтома, осуждает ограничение билля о правах женщин и обличает замыслы правительства по возвращению женщин к их довоенному положению ".
O terceiro conde quase foi à falência, O quarto só salvou a propriedade ao morrer,
Третий граф почти обанкротился, четвертый спас имение тем, что скончался.
Baseia-se na história do criado do Conde Flanning, Percy, que foi preso na Torre de Londres e que se recusou a tirar o uniforme quando foi acorrentado.
Он основан, конечно, на реальной истории слуги графа Флэннинга Перси, который был заключён в лондонский Тауэр и, как мы знаем, отказался снять униформу, когда его приковывали.
Ficamos ansiosos pra voltar todo ano, conde.
Мы всегда с нетерпением ожидаем ежегодного приезда, Граф.
Então, você é o conde Drácula... tipo, "Eu sou o Drácula, blá-blá-blá".
Так вы, типо, действительно Граф Дракула. "Типо," Я - Дракула "
Conde, e a emergência? !
Но, сэр, происшествие.
É Conde.
Я граф...
Então, Johnny, o Conde-de-Ferro aí... ia usar o som desses defuntos pra animar a festa.
Окей, Джонни, мистер Тугой Гроб здесь планировал выступление этих напудренных неудачников на вечеринке.
Acho que o conde resolveu dar um mergulho!
Мне кажется граф хотел искупаться.
Conde Drácula, não me mata, eu vou embora!
Граф Дракула. Пожалуйста, не убивайте меня. Я ухожу, я ухожу.
- Conde, ele chegou à cozinha.
- Сэр, он прорвался в кухню.
Diz que um conde solitário a conheceu por acaso... e não poderia haver almas gêmeas mais compatíveis.
Рассказываю, что одинокий граф однажды встретил ее, и они говорят, что не было двух душ, которые были бы больше предназначены друг другу.
O conde pediu pra todos os quartos.
Граф Дракула устроил это для всех комнат.
Aí vem ele, o conde crápula.
Вот он идет. Граф Неправда.
Conde de Monte Cristo.
Граф Монте-Кристо.
Conde Drácula.
- Хочу хлопьев. Граф Чокула
Coronel Andrews, segundo filho do Conde de Denton.
Полковник Эндрюс, второй сын графа Дентона.
Diz aqui que é um conde.
А зовут его Капрони.
É estranho. É o Conde Caproni, não é?
Чудеса, ведь вы знаменитый граф Капрони.
Parece que o Conde Riario vem fazer-nos uma visita.
Граф Риарио собирается посетить нас.
Sou o Lorde Girolamo Riario, conde e capitão-general da Santa Igreja Romana, sobrinho de Sua Santidade, o Papa Sixtus IV.
Я - лорд Джироламо Риарио. Граф и капитан-генерал Святой Римской Церкви. Племянник Его Святейшества
O Conde Riario.
Граф Риарио.
Infelizmente, teremos de recusar o convite do Conde.
Ну, к сожалению, смеем отказаться от приглашения графа.
Conde Riario, se não vos importais.
Граф Риарио, будьте так добры.
Dêmos as boas-vindas... ao Conde Girolamo Riario, emissário de Roma, ao nosso Éden, à nossa Florença!
Позвольте представить графа Джироламо Риарио, представителя Рима, нашему Раю, нашей Флоренции.
O Conde de S. Germain.
Граф Сен-Жермен.
Parece que o conde estava a usar um artefacto.
Это звучит как использование артефакта.
O conde de S. Germain.
Граф Сен-Жермен.
Olhe, precisamos que nos diga tudo o que sabe a respeito do conde de S Germain.
Слушайте, нужно, чтобы вы рассказали нам всё, что знаете о графе Сен-Жермен.
Muito bem, o conde era um canalha, um golpista.
Итак, граф был негодяем, мошенником.
As coisas do conde foram todas enterradas com ele, nas catacumbas de Paris.
Вещи графа были погребены с ним. в катакомбах под Парижем.
Visivelmente ausentes os retratos do conde.
Подозрительно отсутствующие портреты графа.
Tu não és especialista no conde de S. Germain.
Ты не эксперт по графу Сен Жермена.
Tu és o conde de S. Germain.
Ты сам граф Сен-Жермен.
Tu és o conde.
Ты граф.
Eu sou o conde.
Я граф.
Todas as coisas que o nosso bom conde não era.
Таким, каким наш хороший граф не был.
Recebi notícias de Tolfa, do Comandante Quattrone... referindo que o Conde Riario... atacou a nossa mina de alúmen.
Я получил сообщение из Тольфы, от командующего Кваттроне, что граф Риарио напал на мои залежи квасцов.
O Conde Riario só deixou um vivo, a quem deu a tarefa de entregar o pergaminho.
Граф Риарио убил всех, кроме одного, кому и поручил доставить свиток.
Quando eu for encontrar-me com o Conde Riario... fica em casa.
Когда я пойду на встречу с Риарио, останься дома.
Talvez Deus esteja do lado do Conde, neste caso.
Возможно, бог на стороне графа в этом деле.